Buttmann complains of the editors for specifying the interlocutors as Horace and Lydia, which he thinks as incongruous as if in an English amoebean ode Collins were to appear side by side with Phyllis. The remark may be just as affects the Latin, though Ode 19 of the present Book, and Odes 33 and 36 of Book I, might be adduced to show that Horace does not object to mixing Latin and Greek names in the same poem; but it does not apply to a translation, where to the English reader's apprehension Horace and Lydia will seem equally real, equally fanciful.