A FIRST LATIN READER
Latin | Prev
| Next
| Contents
100. AFLOAT AGAIN
Postrídié éius diéí Ulixés ex hác
ínsulá quam celerrimé discédere in
animó habébat. Circé tamen cum haec cógnóvisset, ex
odió ad amórem
conversa omnibus precibus eum óráre et obtestárí coepit ut
paucós diés
apud sé morárétur; quá ré tandem
impetrátá tanta beneficia in eum
contulit ut facile eí persuásum sit ut diútius manéret.
Postquam tamen
tótum annum apud Circén cónsúmpserat, Ulixés
mágnó désíderió patriae
suae mótus est. Sociís igitur ad sé convocátís quid in
animó habéret
ostendit. Ubi tamen ad lítus déscendit, návem suam
tempestátibus tam
adflíctam invénit ut ad návigandum paene inútilis esset.
Hác ré cógnitá
omnia quae ad návís reficiendás úsuí essent
comparárí iussit, quá in ré
tantam díligentiam omnés adhibébant ut ante tertium diem opus
perfécerint. At Circé ubi omnia ad profectiónem paráta esse
vídit, rem
aegré ferébat et Ulixem vehementer obsecrábat ut eó
cónsilió désisteret.
Ille tamen, né anní tempore a návigátióne
exclúderétur, mátúrandum sibi
exístimávit, et tempestátem idóneam nactus návem
solvit. Multa quidem
perícula Ulixí subeunda erant antequam in patriam suam perveníret,
quae
tamen hóc locó longum est perscríbere.
NOTES
PERSEUS
The numbers refer to the page of text and the line on the page
respectively.
3.6. Danaé. Many proper names in this book are words borrowed by Latin
from Greek, and have forms not given in the regular Latin declensions. It
will not be necessary to learn the declension of such words.
-
enim. This word commonly stands second in its clause.
-
turbábat. Notice that this verb and dormiébat below are in the
imperfect tense to denote a state of things existing at the past time
indicated by territa est.
autem. This word has the same peculiarity of position as enim; so also
igitur, which occurs in line 11.
-
Seríphum. Notice that Latin says 'the island Seriphos,' but English
more often 'the island of Seriphos.'
-
appulsa est. Postquam is regularly followed by the perfect or present
indicative, but the English translation usually requires the pluperfect.
-
quódam. Quídam means 'certain' as applied to some person or thing
not fully described, while certus means 'certain' in the sense of
'determined.' 'sure,'
ad domum. This means 'to the house'; 'to be brought home' would be domum
addúcí, without the preposition.
-
Ille is often used, as here, when the subject is changed to a person
mentioned in the preceding sentence. In this use it is to be translated
'he.'
-
benefició. See the derivation of this word in the vocabulary.
-
multós annós. Duration of time is regularly expressed in the
accusative case.
-
eam. Latin has no pronoun of the third person, and is often takes
the place of one; it is then to be translated 'he,' 'she,' 'it,' 'they,'
according to its form.
-
haec. The literal translation would be 'these things,' but we must
say 'thus' or 'as follows.'
-
1. es. With iam dúdum and similar expressions of duration, the present
indicative is often used to denote an action or state begun in the past
but continuing in the present. The English equivalent is the perfect.
híc, is not the pronoun, but an adverb.
-
mihi. This dative may be translated 'for me.' How would 'to me' with a
verb of motion be put?
-
refer. Dícó, dúcó, fació, and
feró have the imperative forms _díc,
dúc, fac_, and fer, instead of díce, etc.
-
Perseus. When the subordinate and the principal clause of a Latin
sentence have the same subject, this usually stands first, followed by
the subordinate clause.
haec. Here a different rendering is required from that suggested in the
note on 3, 25. What is it? Notice that it is necessary to know the
literal significance of the Latin words, but that the translation must
often be something quite different if it is to be acceptable English. The
rule for translation is: Discover the exact meaning of the original; then
express the same idea correctly and, if you can, elegantly in the
language into which you are translating.
-
continentem. What is the derivation of this word?
vénit. Is this present or perfect? How do you know?
-
Graeás. The Graeae were three old women who had one eye and one
tooth in common, and took turns in using them.
-
galeam. This belonged to Pluto, the god of the underworld of the dead,
and whosoever wore it was invisible. The story is that Perseus compelled
the Graeae to tell him how to obtain the helps to his enterprise by
seizing their tooth and eye.
-
pedibus, 'on his feet,' dative of indirect object.
induit. See the note on 3, 13.
áera. Áér is borrowed from Greek, and keeps this Greek
form for its
accusative.
-
volábat. Distinguish between voló, voláre, and
voló, velle.
-
céterís. Céterí is used to denote all not already
named ('the
other'), while alií denotes some of those who have not been already
named ('other').
-
specié horribilí, 'of terrible appearance.' ablative of description.
A noun never stands alone in this construction,
eárum. See the note on 3, 22.
-
contécta. This and factae below are used as predicate adjectives, not
to form the pluperfect passive with erant. Translate, therefore, 'were
covered.' not 'had been covered.'
-
vertébantur. The imperfect here denotes customary action, one of its
regular uses.
-
Ille. See the note on 3, 16.
-
hóc modó, ablative of manner.
-
vénit, dormiébat. The perfect simply expresses an action which took
place in past time, the imperfect tells of a state of things existing at
that past time.
-
fugit. When dum means 'while,' 'as,' it is followed by the present
indicative, even when used of past events.
-
fécit. Like postquam, ubi has the present or perfect indicative,
where English would use the pluperfect.
-
2. illó tempore, ablative of time.
régnábat. Observe the force of the tense, and try to find the reason for
each change of tense in this paragraph.
Híc. This must here be translated simply 'he.' Compare the use of Ille,
3, 16.
-
veniébat. See the note on 4, 18.
-
omnium, 'of all men.' or 'of all.' The adjective is used as a noun, as
in the second of the English expressions.
óráculum. It was believed in antiquity that the will of the gods and a
knowledge of future events might be learned at certain shrines, of which
the most famous were those of Apollo at Delphi, of Zeus or Jupiter at
Dodona, and of Hammon in Egypt. Hammon was really an Egyptian god,
represented as having the horns of a ram, but he was identified by the
Greeks with Zeus and by the Romans with Jupiter.
-
fíliam. Where there is no ambiguity, the possessive is often omitted
in Latin.
-
autem, often, as here, simply introduces an explanation ('now'),
nómine, 'by name.'
-
Cépheus. See the note on Perseus, 4, 4.
-
cívís suós, 'his subjects.'
-
certam. See the note on quódam, 3, 15. Diés is regularly
masculine, but when used of an appointed day it is often feminine.
omnia, 'all things,' 'everything,' or 'all.' See the note on omnium,
line 6.
-
déplórábant, tenébant. Be careful to show the meaning of the
tense by
your translation.
-
quaerit. The present is often used of a past action instead of the
perfect, to bring the action more vividly before us as if it were taking
place now. This is called the historical present.
-
haec geruntur, 'this is going on.'
-
horribilí. Here the adjective is made emphatic by being put before
its noun; in 4, 14 the same effect is gained by putting horribilí last
in its clause.
-
omnibus, dative of indirect object after the compound verb
(in+iació). Translate 'inspired in all,' but the literal meaning is
'threw into all.'
-
induit. See the note on 3, 13.
áera. See the note on 4, 11.
-
2. suó, éius. Distinguish carefully between these words. Suus is
used of something belonging to the subject, éius of something belonging
to some other person or thing just mentioned.
-
volat. See the note on 4, 25.
-
sustulit. Notice that the perfect forms of tolló are the same as
those of sufferó (sub + feró), 'endure.'
-
neque, here to be translated 'and ... not.' Neque is thus used
regularly for et nón.
-
exanimáta, used here as a predicate adjective.
-
rettulit. 'To give thanks' or 'thank' is usually grátiás agere,
as
in 3, 19; grátiam referre means 'to show one's gratitude,' 'to
recompense' or 'requite.'
-
dúxit. This word came to mean 'marry,' because the bridegroom 'led'
his bride in a wedding procession to his own home. It will be seen,
therefore, that it can be used only of the man.
Paucós annós. See the note on 3, 20.
-
omnís. What does the quantity of the i tell you about the form?
-
1. quod, not the relative pronoun, but a conjunction.
-
eó, the adverb.
in átrium. Although inrúpit means 'burst into,' the preposition
is
nevertheless required with the noun to express the place into which he
burst.
-
ille. See the note on Perseus, 4, 4.
-
Acrisí. In Nepos, Caesar, Cicero, and Vergil, the genitive singular of
second-declension nouns in -ius and -ium ends in í,
not ií; but
the nominative plural ends in ií, and the dative and ablative plural in
iís.
-
istud. Remember that iste is commonly used of something connected
with the person addressed. Here the meaning may be 'that oracle I told
you of.' See 3, 4.
-
Lárísam. See the note on 3, 12.
neque enim, 'for ... not,' as if simply nón enim, but Latin uses
neque
to connect the clauses.
-
in omnís partís, 'in all directions' or 'in every direction.'
-
Multí. See the note on omnium, 5, 6.
-
discórum. The discus was a round, flat piece of stone or metal, and
the athletes tried to see who could throw it farthest.
-
cású. This is one of the ablatives of manner that do not take
cum.
-
stábat. Notice the tense.
HERCULES
-
2. omnium hominum. This means 'all men' in the sense of 'all mankind.'
-
óderat. Ódí is perfect in form, but present in meaning;
and the
pluperfect has in like manner the force of an imperfect.
-
mediá nocte, 'in the middle of the night,' 'in the dead of night.'
-
Nec tamen, 'not ... however.' See the note on neque enim, 7, 12.
-
movébant. Contrast this tense with appropinquáverant and
excitátí
sunt.
-
Tálí modó = hóc modó, 4, 20.
-
á pueró, 'from a boy,' 'from boyhood.'
exercébat, the imperfect of customary action, as is also
cónsúmébat.
-
autem. See the note on 5, 8.
-
artí, dative of indirect object with the intransitive verb studébat.
-
2. omnibus víribus, 'with all his might,' ablative of manner.
-
é vítá. Notice that the preposition denoting separation appears
both
with the noun and in the verb. Compare in átrium inrúpit, 7, 3.
-
neque quisquam, 'and not any one,' i.e. 'and no one.' Quisquam is
used chiefly in negative sentences.
-
voluit, 'was willing.'
-
facit. See the note on 4, 25.
-
nómine. See the note on 5, 8.
-
vir crúdélissimus, not 'cruelest man,' but 'most cruel man.' The
superlative is often thus used to denote simply a high degree of the
quality.
cónsuéverat. Inceptive verbs end in scó and denote the
beginning of an
action or state. The perfect and pluperfect of such verbs often represent
the state of things resulting from the completion of the action, and are
then to be translated as present and imperfect respectively. So
cónsuéscó = 'I am becoming accustomed,'
cónsuéví = 'I have become
accustomed' or 'am accustomed,' cónsuéveram = 'I had become
accustomed'
or 'was accustomed.'
-
sacrifició, 'for the sacrifice,' dative of purpose.
ea. Why is diés feminine here? See the note on certam, 5, 13.
-
omnia. See the note on 5, 13.
-
capitibus, dative of indirect object after the compound verb _(in +
pónó)_.
-
iam. The omission of the conjunction that would naturally join this
clause with the preceding, and the repetition of iam, which thus in a
way connects the two clauses, reflect the imminence of the danger and
heighten our anxiety for the hero. Observe too how the tenses of the
verbs contribute to the vividness of the picture. We see Hercules at the
altar and the priest, knife in hand, about to give the fatal blow.
-
alteró. Supply íctú.
-
Thébís, locative case. Notice that some names of towns are plural in
form.
-
Thébánís, dative with the adjective fínitimí.
autem, 'now.'
-
Thébás. Names of towns are used without a preposition to express the
place to which.
-
veniébant, postulábant, imperfect of customary action.
-
cívís suós, 'his fellow-citizens.' Compare 5, 10.
hóc stípendió, ablative of separation.
-
atque. This conjunction adds an important statement by way of
supplement. Here the meaning is something like 'and not only that, but.'
-
11. conversa. Est and sunt are frequently not expressed with the
perfect participle.
-
suós ipse suá. Notice how the enormity of the crime is emphasized by
the use of all these words repeating the same idea.
-
óráculum Delphicum. See the note on 5, 6.
hóc óráculum omnium = hóc omnium
óráculórum.
-
Hóc in templó. Monosyllabic prepositions often stand between the
noun and an adjective modifying it.
-
1. quí. Remember that the relative pronoun agrees in gender, number,
and person with its antecedent; that its case depends upon its use. How
are the person and number of quí shown?
-
hominibus. See the note on 9, 2.
-
neque. See the note on 6, 8.
-
Tíryntha. This is a Greek accusative form. See the note on áera,
4, 11.
-
Duodecim annós, accusative of duration of time.
-
Eurystheó. The English verb 'serve' is transitive, but servió
('be
subject to') is intransitive and takes an indirect object.
-
quae. See the note on line 1. What is the case of quae?
-
Prímum is chiefly used in enumeration, prímó (line 6) in
contrasting
an action or state with one that follows it.
-
sécum. The preposition cum follows and is joined to the reflexive
and personal pronouns, usually also to the relative pronoun.
-
neque enim. See the note on 7, 12.
-
respírandí, the genitive of the gerund. It modifies facultás. The
gerund corresponds to the English verbal noun in -ing.
-
5. Hóc. We might expect haec referring to Hydram, but a
demonstrative pronoun is commonly attracted into the gender of the
predicate noun (here mónstrum).
cui erant, 'which had,' literally 'to which there were.' This
construction is found only with sum. It is called the dative of
possession.
-
rés. In rendering this word choose always with great freedom the most
suitable English word.
-
8. mágní perículí. We say 'one of great danger.'
-
éius. What possessive would be used to modify sinistrá?
-
hóc cónátú, ablative of separation.
-
comprehendérunt. See the note on 3, 13.
unde = ex quibus.
-
auxilió Hydrae, 'to the aid of the Hydra,' but literally for aid
(i.e. as aid) to the Hydra,' for Hydrae is dative. This is called the
double dative construction, auxilió the dative of purpose, and Hydrae the
dative of reference, i.e. the dative denoting the person interested.
-
abscídit. See the note on 4, 25.
mordébat, 'kept biting,' the imperfect of repeated action.
-
tálí modó. See the note on 9, 13.
interfécit. We have now had several verbs meaning 'kill.'
Interfició is
the most general of these; necó (line 4) is used of killing by unusual
or cruel means, as by poison; occídó (12, 23) is most commonly used
of
the 'cutting down' of an enemy in battle.
-
reddidit, as well as imbuit, has sagittás for its object, but we must
translate as if we had eás with reddidit.
-
ad sé. Compare this construction with the use of the dative in 4, 2.
Notice that sé does not refer to Herculem, the subject of referre, but to
Eurystheus, the subject of Iussit. When the reflexive thus refers to the
subject of the principal verb rather than to the subject of the
subordinate verb with which it s directly connected, it is called
indirect.
-
tantae audáciae. The genitive of description, like the ablative of
description, consists always of a noun with some modifying word. Compare
specié horribilí, 4, 14.
autem. Compare 5, 8 and 10, 21.
-
incrédibilí celeritáte, ablative of description.
-
vestígiís, ablative of means.
-
ipsum, contrasts cervum with vestígiís.
-
omnibus víribus. See the note on 10, 2.
-
1. currébat, 'he kept running.'
sibi, dative of reference. It need not be translated,
ad quiétem, 'for rest.' Purpose is frequently thus expressed by ad.
-
cucurrerat. The pluperfect is sometimes used with postquam when the
lapse of time is denoted.
-
cursú, ablative of cause.
- exanimátum
- quí exanimátus erat. The
participle is often equivalent to
a relative clause.
-
rettulit. See the note on 13, 19.
-
rem. See the note on rés, 13, 8.
-
apró, dative of indirect object after the compound verb (_ob +
curró_).
-
tímóre perterritus. It is not necessary to translate both words.
-
iniécit, i.e. upon the boar.
summá cum difficultáte. Compare this with omnibus víribus,
13, 27, and
notice that cum may be omitted with the ablative of manner when there
is an adjective. For the position of cum, see the note on 11, 25.
-
ad Eurystheum. We are told elsewhere that Eurystheus was so
frightened when he saw the boar that he hid in a cask.
vívus. Why have we the nominative here, but the accusative (vívum) in
line 5?
-
quartó. The capture of the Erymanthian boar is usually given as the
third labor and the capture of the Cerynean stag as the fourth.
nárrávimus. The writer sometimes uses the first person plural in speaking
of himself, instead of the first person singular. This is called the
plural of modesty, and is the same as the English usage.
-
in Arcadiam. How does this differ in meaning from in Arcadiá?
-
appeteret. The subjunctive introduced by cum, 'since,' may express
the reason for the action of the main verb.
-
Herculés. See the note on Perseus, 4, 4.
-
quod, conjunction, not pronoun.
reliquós centaurós, 'the rest of the centaurs,' 'the other centaurs.'
Compare mediá nocte, 9, 5. Notice that reliquí means about
the same
as céterí, and see the note on 4, 13.
-
inquit, historical present. This verb is used parenthetically with
direct quotations.
-
1. dabó. Notice that Latin is more exact than English in the use of
the future tense in subordinate clauses. In English we often use the
present in the subordinate clause and leave it to the principal verb to
show that the time is future.
-
pervénérunt. See the note on 4, 26.
-
cónstitit, from cónsistó, not
cónstó.
-
fugá. Latin says 'by flight,' not 'in flight.'
-
ex spéluncá. See the note on 10, 3.
-
locum, the direct object of Adiit, which is here transitive. We might
also have ad locum with adeó used intransitively.
-
4. Herculí. See the note on 10, 15.
labórem. This labor is usually given as the sixth, the destruction of the
Stymphalian birds as the fifth.
-
tria mília boum, 'three thousand cattle,' literally 'three thousands
of cattle.' The partitive genitive is the regular construction with the
plural mília, but the singular mílle is commonly used as
an
adjective, like English 'thousand.' Thus 'one thousand cattle' would be
mílle bovés.
-
ingentís mágnitúdinis. See the note on tantae
audáciae, 13, 23.
-
neque enim umquam, 'for ... never.' See the note on neque enim, 7,
-
-
multae operae. See the note on mágní perículí, 13,
8.
-
duodévígintí pedum, i.e. in width.
dúxit. This word is used with reference to the progress of work on a wall
or ditch from one end of it to the other.
-
opus. Compare this word with operae and labóre, line 12. Labor is
used of heavy or exhausting labor, opera of voluntary exertion or
effort, opus of that upon which one labors or of the completed work.
-
imperáverat. This verb takes an indirect object to express the person
ordered (eí). The action commanded is expressed by the subjunctive in a
clause introduced by ut and used as the object of imperó (ut
necáret). Notice that this may be translated 'that he should kill' or 'to
kill.' Compare now the construction with iubeó, 13, 22, with which the
command is expressed by the accusative and infinitive (_Herculem
referre_).
-
carne. Véscor is an intransitive verb and governs the ablative.
-
appropinquandí. See the note on 12, 26.
-
cónstitit, from cónstó. Compare 15, 10.
pedibus, 'on foot,' literally 'by his feet.'
-
consúmpsisset. The imperfect and pluperfect tenses of the subjunctive
are used with cum, 'when,' to describe the circumstances of the action of
the main verb. Compare 14, 20, and the note.
-
hóc cónátú. See the note on 13, 11.
-
peteret. The subjunctive is used with ut to express purpose. The best
translation is usually the infinitive ('to ask'), but the Latin
infinitive is not used in model prose to express purpose.
-
3. ávolárent. This is not subjunctive of purpose, but of result, as
is indicated by tam.
-
ex. Compare this with ab, 16, 21, and dé, 16, 13. We commonly
translate all of these 'from,' but the real meanings are 'out of,' 'away
from,' and 'down from' respectively.
Crétá. See the note on 3, 12.
-
esset. See the note on 14, 20.
-
ínsulae, dative with the compound verb (ad +
propinquó).
appropinquáret. See the note on 16, 25.
-
tanta ... ut. Notice how frequently the clause of result is connected
with a demonstrative word in the main clause.
-
návigandí imperítus, 'ignorant of navigation,' 'inexperienced in
sailing.' See the note on 12, 26.
-
cum, the conjunction.
ingentí labóre. See the note on summá cum
difficultáte, 14, 13.
-
ut redúceret. See the note on 16, 27.
-
carne. See the note on 16, 19.
véscébantur, imperfect of customary action.
-
3. ut tráderentur. Notice that postuló, like
imperó, takes an
object-clause introduced by ut and having its verb in the subjunctive.
sibi, the indirect reflexive. See the note on 13, 22.
-
írá ... interfécit, 'became furiously angry and killed the king,'
literally 'moved by wrath killed the king.' The participle is frequently
best rendered by a finite verb.
-
4. cadáver. The subject of an infinitive stands in the accusative
case. We might translate here 'and gave orders that his body should be
thrown.' See the note on 16, 17.
-
míra rérum commútátió. When a noun has both an
adjective and a
genitive modifier, this order of the words is common.
-
cum cruciátú, ablative of manner.
necáverat. See the note on interfécit, 13, 18.
-
referébant. See the note on 6, 16.
modo. This is the adverb, not a case of modus, the dative and ablative
singular of which would be modó. Make a practice of carefully observing
the quantity of vowels.
-
órábant. Notice that this verb, like imperó and
postuló, takes
ut and the subjunctive.
-
ad návigandum. See the note on ad quiétem, 14, 1.
-
post, here an adverb of time.
-
dícitur. Notice that the Latin construction is personal ('the nation
is said to have consisted'), while English commonly has the impersonal
construction ('it is said that the nation consisted').
-
reí mílitáris, 'the art of war.'
-
mandávit. See the note on 16, 17.
-
Amázonibus, dative after the compound verb.
-
1. persuásit. Notice that this verb governs the same construction
that we have already found used with imperó and mandó.
-
sécum. See the note on 12, 19.
-
appulit. Supply návem.
-
docéret. A clause of purpose is frequently introduced by a relative.
Translate like the ut-clause of purpose, here 'to make known,'
literally 'who was to make known.'
-
mágnó interválló, ablative of degree of difference.
-
nón mágna. The effect of the position of these words may be
reproduced by translating 'but not a large one.'
neutrí. The plural is used because the reference is to two parties, each
composed of several individuals. 'Neither' of two individuals would be
neuter.
-
volébant, dedit. Consider the tenses. Each army waited for some time
for the other to cross; finally Hercules gave the signal.
-
occíderint. The perfect subjunctive is sometimes used in result
clauses after a past tense in the principal clause. This is contrary to
the general principle of the sequence of tenses, which requires the
imperfect or pluperfect subjunctive after a past tense, the present or
perfect subjunctive after a present or future tense.
-
Virí. Compare this with hominibus, 12, 2.
-
praestábant. Compare the tense with praestitérunt, line 21.
-
neu. As neque or nec is used for 'and not,' so néve or
neu
for 'and that not' in an object-clause or a clause of purpose.
-
1. quibus, 'and by these,' The relative is much used in Latin to
connect a new sentence with the one preceding. When so used, it is
generally best rendered by 'and' or 'but' and a demonstrative or personal
pronoun.
ita ... ut. See the note on 17, 9.
-
essent, most easily explained as the subjunctive of attraction. By
this is meant that the verb is attracted into the mood of the clause upon
which it depends.
-
púgnátum est, 'the battle raged' or 'they fought,' literally 'it was
fought,' Intransitive verbs are often thus used impersonally in the
passive, with the subject implied in the verb itself, as púgnátum
est = púgna púgnáta est.
-
aestátis, partitive genitive. Notice that multum is used as a noun.
-
nactus. The perfect active participle is wanting in Latin, but the
perfect participle of deponent verbs is active in meaning.
-
specié horribilí. See the note on 4, 14.
-
timóre perterrití. See the note on 14, 11.
continébantur, 'kept themselves shut up.' This is the so-called reflexive
use of the passive, in which the subject is represented as acting upon
itself.
pecora. This word is used of herds of cattle, pecudés (line 25) of single
animals, especially sheep.
-
commótus cónsuluit. See the note on 18, 4.
-
3. líberáret. See the note on 16, 27.
óráculó. Notice that párére is intransitive and has
the dative of
indirect object, while 'obey' is transitive. It may help to understand
the Latin construction if you translate such verbs as páreó by
intransitives, here 'to submit to.'
-
sacrifició. See the note on 10, 11.
-
ipsó temporis punctó quó, 'at the very moment when.'
-
égressus. See the note on 20, 13.
dé rébus ... factus est, 'was informed of the state of things,' literally
'was made more certain about the things which were being done.' In what
gender, number, person, and case is quae? Give a reason for each.
-
posset. The subjunctive is used because the words of the king are
quoted indirectly. He said sí potes, 'if you can.'
-
Ipse. Notice the use of this word in contrasts, frequently, as here,
of a person with that which belongs to him or with his subordinates.
-
inter sé, 'to one another.'
-
esset, subjunctive in an indirect question. The direct form would be
Quantum perículum est? ('How great is the danger?'). multás
terrás,
just as we say 'many lands,'
-
Európae. Compare Thébánís, 10, 21.
-
in utróque lítore, 'on each shore,' 'on both shores.'
-
columnás. The ancients believed that the Rock of Gibraltar was the
pillar set up by Hercules on the European side.
-
4. tantum, an adverb.
-
dederit. See the note on 19, 22.
-
quó in locó. See the note on 11, 25. essent. See the note on 21, 22.
-
sibi, the indirect reflexive.
-
et ... et, 'both ... and.'
-
prógredí, 'from proceeding.'
-
prohibébant, 'attempted to prevent,' imperfect of attempted action.
Notice that the use of the imperfect to express customary, repeated, or
attempted action follows naturally from its use to denote action going on
in past time. The present, the tense which denotes action going on in
present time, has the same special uses.
-
barbarí. This word was used by the Greeks of all other peoples; by
the Romans it was used of all but the Greeks and themselves.
-
cecidérunt. Let the quantity of the i tell you whether this comes
from cadó or caedó. Is occíderint a compound of
cadó or caedó?
-
in tálibus rébus, i.e. when a god intervenes in behalf of his
favorite.
-
nihil incommodí, 'no harm,' literally 'nothing of harm'; incommodí is
partitive genitive.
-
2. quam celerrimé, 'as rapidly as possible.' Quam with the
superlative expresses the highest possible degree.
-
Necesse, predicate adjective with erat, the subject being hás
tránsíre.
-
citerióre. The Romans called upper Italy Gallia Citerior, 'Hither
Gaul,' because it was occupied by Gallic tribes.
-
perenní. Learn the derivation of this word. The meaning of a word may
often be seen most easily and remembered most surely by noticing its
derivation,
téctí, used as predicate adjective.
-
cópiam. Notice carefully the meaning of this word. In what sense have
we found the plural cópiae used?
-
rébus, 'preparations.' See the note on rés, 13, 8.
cónsúmpserat. See the note on 14, 3.
-
omnium opíniónem. Hitherto we have had opíniónem
omnium, but here
omnium is made emphatic by being placed first.
-
itinere, ablative of cause.
fessus, 'since he was weary.' Notice that a Latin adjective or participle
must often be expanded into a clause in the translation.
-
Haud = nón. It modifies a single word, usually an adjective or
adverb.
-
modo. See the note on 18, 10.
ingentí mágnitúdine. Compare ingentis
mágnitúdinis, 16, 7.
-
boum. Learn the declension of this word from the vocabulary.
-
né. A negative clause of purpose is introduced by né.
-
2. omnibus locís. Locus modified by an adjective is often used
without in in the ablative of place.
-
núsquam. We say 'could not find anywhere,' but Latin prefers to
combine the negative with another word.
-
reliquís. See the note on reliquós centaurós, 14, 26.
-
é bóbus. Compare boum, 23, 23. With únus the ablative with
ex or
dé is commonly used instead of the partitive genitive.
-
neque quicquam. See the note on 10, 4.
-
móre suó, 'according to his custom.'
turbátus, 'was confused ... and.' See the note on íra ...
interfécit,
18, 4.
-
in. See the note on in átrium, 7, 3.
-
respírandí. See the note on 12, 26.
-
2. quam quós, for quam eós quós.
-
cui. See the note on cui erant, 13, 5.
-
Herculí imperáverat, 'had enjoined upon Hercules.'
-
Eurystheó. See the note on óráculó, 21, 3.
-
quaesíverat. With this verb the person of whom the question is asked
is expressed in the ablative with ab, dé, or ex.
-
orbis terrárum, 'of the world,' literally 'of the circle of lands.'
-
umerís suís, ablative of means, but we say 'on his shoulders.'
né. See the note on 23, 24.
décideret. Notice the force of the prefix dé.
-
mírátus, 'wondering at.' The perfect participle of deponent verbs is
often best rendered into English by a present participle.
-
3. Herculí, dative with pródesse.
ille. See the note on Perseus, 4, 4.
-
certó, the adverb.
-
vénisset. What would the form be in the direct question?
inquit. See the note on 14, 28.
-
fíliábus. To avoid confusion with the corresponding forms of
deus and fílius, the dative and ablative plural of dea
and fília
sometimes end in ábus.
sponte. This noun is practically confined to the ablative singular, in
prose usually with meá, tuá, or suá, 'of my, your,
his own accord.'
-
posset, subjunctive because indirect. The thought of Hercules was _sí
potest_.
-
abesset. This also is indirect, quoting absum.
-
umerís. See the note on 25, 26.
-
pauca mília. Extent of space, like duration of time, is expressed by
the accusative,
passuum. See the note on 16, 6.
-
ita ut, 'as'
accépissent. Hitherto we have found the indicative in causal clauses
introduced by quod. The subjunctive indicates that the reason is quoted;
the Hesperides said quod accépimus.
-
grátiás égit. See the note on 6, 16.
-
2. é labóribus. See the note on 24, 7.
-
Herculí praecéperat = Herculí imperáverat, 25, 12.
-
posset, subjunctive because it quotes the thought of Eurystheus,
poterit.
-
ut ... traheret. This clause is not itself the object of dedit, but in
apposition with the object (Negótium).
-
omnium, partitive genitive.
-
nárrámus. The present is sometimes used with antequam to express
future action, as in English with 'before.' See the note on 15, 1.
aliénum, predicate adjective, the subject of vidétur being pauca ...
própónere. In the passive videó may mean 'be seen,' but it
usually
means 'seem.'
-
qui ídem, 'which also,' literally 'which the same.'
-
Ut, 'when.'
-
dédúcébantur, customary action.
-
Stygis flúminis. We say 'river Styx,' but 'Mississippi River.'
quó, ablative of means.
-
necesse. See the note on 23, 3.
possent. The subjunctive is used with antequam to denote that the action
is expected or intended.
-
in. We say 'over.'
-
prius. Notice that Latin is here more exact than English, using the
comparative because only two actions are spoken of.
dedisset, subjunctive because indirect. Charon said nisi dederis
(future perfect), nón tránsveham, 'unless you first give (shall
have
given), I will not carry you across.'
-
1. mortuí, used as a noun, 'of the dead man.'
eó cónsilió, 'with this purpose,' 'to this end.' The clause ut ...
posset
is in apposition with cónsilió.
-
Ut. Compare 27, 14.
-
quod cum fécissent, 'and when they had done this.' See the note on
quibus, 20, 1.
-
Stábant, 'there stood.' What is its subject?
-
mortuís, dative of indirect object.
et. Notice that ambiguity is avoided by a change of conjunctions, et
connecting the clauses and -que connecting praemia and poenás. Of these
connectives, et connects two ideas that are independent of each other
and of equal importance; -que denotes a close connection, often of two
words that together express a single idea; while ac or atque (see
line 18) adds something of greater importance.
-
et. Multí is often joined by et to another adjective modifying
the same noun.
-
ex. Compare 25, 18.
-
sé sociós, direct object and predicate accusative respectively.
-
3. né. After verbs of fearing né must be rendered 'that,'
ut,
'that not.' Notice, however, that the negative idea is as clearly present
here as in the other clauses introduced by né that we have met, for
Charon wishes that the thing may not happen.
-
fécisset, indirect for féceris.
-
refúgerit. See the note on 19, 22.
-
quae cum ita essent, 'and this being the case,' 'and so,' literally
'since which things were so.'
-
líberátus. See the note on írá ...
interfécit, 18, 4.
-
quae, object of perscríbere, which is the subject of est; longum is
predicate adjective.
-
est. We say 'would be.'
aetáte, ablative of specification. Translate 'when he was now advanced in
age' (i.e. 'late in life'), and see the note on fessus, 23, 15.
-
1. accidit. This is one of several impersonal verbs which take for
their subject a clause of result (ut ... occíderit).
-
ut ... íret, a clause of result; used as the subject of esset, mós
being predicate.
quis. After sí, nisi, né, and num, this is not the
interrogative, but
an indefinite pronoun ('any one'),
occídisset, indirect for occíderit, which would be the form used
in the
laws; or it may be explained as subjunctive by attraction to íret.
-
tránseant, not 'they are crossing,' but 'they are to cross.' The
direct form would be _tránseámus ('How in the world are we to get
across?'), subjunctive because the question expresses doubt. This is
called the deliberative subjunctive.
-
prógressus, 'after advancing.'
-
revertébátur. This verb is deponent in the present, imperfect, and
future.
-
humí, locative, 'on the ground.'
né. See the note on 23, 24.
suí ulcíscendí, 'of avenging himself.' This is called the
gerundive
construction. It is regularly used instead of the gerund when the gerund
would have an accusative object (sé ulcíscendí). Notice that
the gerund
is a verbal noun; the gerundive a verbal adjective, agreeing with its
noun like any other adjective.
-
morientis, 'of a dying man.' Compare mortuí, 28, 1.
-
vís, from voló.
-
sí ... vénerit, 'if you ever suspect him.' What is the literal
meaning? Notice that we use the present, while Latin by the use of the
future perfect indicates that the action is to precede that of the main
clause.
-
inficiés. The future indicative is sometimes used, as in English, for
the imperative.
-
nihil malí. See the note on 22, 26.
suspicáta. See the note on 25, 27.
-
Iolén, fíliam, captívam, direct object, appositive, and predicate
accusative respectively.
-
domum. See the note on ad domum, 3, 15.
-
1. referret. See the note on 19, 6.
-
facerent, subjunctive by attraction. The verb of a clause dependent
upon an infinitive is put in the subjunctive when the two clauses are
closely connected in thought. We have already met this construction in
the case of dependence upon a subjunctive; see the note on 20, 2.
gerere. Compare 30, 3. Such phrases as mós est may have as subject
either an infinitive or a clause of result.
-
verita. This participle is regularly rendered as present,
né. See the note on 29, 3.
-
vestem. Notice that the position of this word helps to make it clear
that it is the object of ínfécit as well as of dedit.
-
suspicáns. This does not differ appreciably in force from
suspicáta,
30, 22.
-
exanimátus, 'beside himself.'
-
succenderent. Notice the force of the prefix sub in this word and
in subdidit below.
-
inductus, 'moved.'
THE ARGONAUTS
-
1. alter ... alter, 'one ... the other.' Remember that this word is
used to denote one of two given persons or things. We have in this
passage an instance of the chiastic order, in which variety and emphasis
are gained by reversing the position of the words in the second of two
similar expressions. Here the two names are brought together by this
device.
-
régní, objective genitive, i.e. a genitive used to denote the
object
of the feeling cupiditáte.
-
ex amícís. Quídam, like únus, commonly has
ex or dé and the
ablative, instead of the partitive genitive.
-
puerum mortuum esse, 'that the boy was dead,' literally 'the boy to
be dead.' This is indirect for Puer mortuus est, 'The boy is dead.'
Notice carefully what changes Latin makes in quoting such a statement
indirectly, and what the changes are in English. We have already met two
constructions of indirect discourse, the subjunctive in indirect
questions, and the subjunctive in informal indirect discourse. By the
latter is meant a subordinate clause which, though not forming part of a
formal quotation, has the subjunctive to show that not the speaker or
writer but some other person is responsible for the idea it expresses
(see the notes on dedisset, 27, 25, and occídisset. 30, 3). In
indirect discourse, then, a statement depending upon a verb of saying,
thinking, knowing, perceiving, or the like has its verb in the infinitive
with the subject in the accusative; a command or question has its verb in
the subjunctive; and any clause modifying such a statement, command, or
question has its verb in the subjunctive.
-
13. intellegerent. See the note on 14, 20.
-
nesció quam fábulam, 'some story or other.' Notice that
nesció with
the interrogative pronoun is equivalent to an indefinite pronoun.
-
óráculum. Read again the description beginning at the bottom of
page 11.
-
quis. See the note on 30, 3.
Post paucís annís, 'a few years later,' literally 'later by a few years.'
Post is here an adverb, and paucís annís ablative of degree of
difference. The expression is equivalent to post paucós annós.
-
accidit. See the note on 30, 1.
factúrus, 'intending to make.' The future participle with a form of sum
is used to express an intended or future action. This is called the
active periphrastic conjugation.
-
certam. See the note on 5, 13.
-
Dié cónstitútá, ablative of time.
-
á pueritiá. Compare á pueró, 9, 20.
-
2. tránseundó flúmine. See the note on suí
ulcíscendí, 30, 16.
nesció quó. See the note on 33. 14.
-
únó pede núdó, 'with one foot bare,' the ablative absolute.
This
construction consists of two parts, a noun, or pronoun corresponding to
the subject of a clause, and a participle corresponding to the verb of a
clause. A predicate noun or adjective may take the place of the
participle. In the latter case the use of the participle 'being' will
show the two parts in the relation of subject and predicate, 'one foot
being bare.'
34.6. démónstrávisset, subjunctive because subordinate in indirect
discourse. See the note on 33, 10. Pelias thought, Híc est homó quem
óráculum démónstrávit.
-
vellus aureum. Phrixus and his sister Helle were about to be put to
death, when they were rescued by a ram with fleece of gold, who carried
them off through the air. Helle fell from the ram's back into the strait
that separates Europe and Asia, called after her the Hellespont, 'Helle's
sea,' and known to us as the Dardanelles. Phrixus came safely to Colchis,
and here he sacrificed the ram and gave the fleece to Aeetes. Read Mr.
D.O.S. Lowell's Jason's Quest.
-
ut ... potírétur. See the note on 27, 6.
hóc vellere. Potior takes the same construction as
véscor, for which
see the note on 16, 19.
-
iter, accusative of extent.
-
úsuí, dative of purpose. We say 'of use' or 'useful.'
-
operí dative after the compound with prae. Notice that not all
verbs compounded with prepositions govern the dative. Many compounds of
ad, ante, com (for cum), in, inter, ob, post, prae, pró,
sub, and
super do have the dative, and some compounds of circum. You will find
it profitable to keep a list of all such compound verbs governing the
dative that you meet in your reading.
-
né ... quidem, 'not ... even.' The word emphasized must stand between
né and quidem.
ad labórem. See the note on ad quiétem, 14, 1.
-
Ad multitúdinem tránsportandam, used like ad labórem. The
gerundive
in this use is very common.
-
quibus. The antecedent eae is not expressed. Notice that útor
governs the same case as véscor and potior. Two other deponent
verbs,
not found in this book, take this construction, namely fruor, 'enjoy,'
and fungor, 'perform.'
nostró marí, i.e. the Mediterranean.
cónsuévimus. See the note on cónsuéverat, 10,
9.
-
8. citharoedum. It was said that Orpheus made such sweet music on his
golden harp that wild beasts, trees, and rocks followed him as he moved.
By his playing he even prevailed upon Pluto to give back his dead wife
Eurydice.
Théseum, a mythical hero, whose exploits resemble and rival those of
Hercules. The most famous of them was the killing of the Minotaur.
Theseus was the national hero of Athens.
Castorem, the famous tamer of horses and brother of Pollux, the boxer.
Read Macaulay's Lays of Ancient Rome, The Battle of the Lake Regillus.
-
quós, the subject of esse. Its antecedent is eós, line 11. The
relative frequently precedes in Latin, but the antecedent must be
translated first.
-
Argonautae. Notice the composition of this word.
-
déicerentur, part of the result clause.
-
arbitrátí. See the note on 25, 27.
égredí. See the note on 22, 18.
-
púgnátum est. See the note on 20 4.
-
5. Postrídié éius diéí, 'the next day,' more
literally 'on the day
following that day.' This idea may be expressed by postrídié
alone, and
the fuller expression is simply more formal.
-
in ancorís, 'at anchor.'
-
habérent. See the note on 34, 6.
-
ex Argonautís. See the note on 33, 6.
-
Quí, 'he.' See the note on quibus, 20, 1.
dum quaerit, 'while looking for.' The present indicative with dum is
often to be translated by a present participle.
-
vídissent. We say 'saw,' but Latin makes it plain that the seeing
(and falling in love) came before the attempt to persuade.
eí. Keep a list of all intransitive verbs which are used with the dative.
-
negáret. This verb is commonly used instead of dícó when a
negative
statement follows; when thus used, it should be translated by 'say' with
the appropriate negative, here 'said that he would not.'
-
1. praebuisset, subjunctive in a subordinate clause of indirect
discourse.
-
supplicí. See the note on 7, 8.
-
accubuerat. The Romans reclined at table, supporting themselves on the
left arm and taking the food with the right hand. They naturally
represented others as eating in the same way.
appositum, 'that had been placed before him.' See the note on
exanimátum, 14, 4.
-
Quó ... morerétur, 'and so it came to pass that Phineus was nearly
dying of starvation,' literally 'that not much was wanting but that
Phineus would die.' Ut ... abesset is a clause of result, the subject of
factum est; quin ... morerétur is a form of subordinate clause with
subjunctive verb used after certain negative expressions; famé is
ablative of cause. Notice that famés has a fifth-declension ablative,
but is otherwise of the third declension.
-
Rés male sé habébat, 'the situation was desperate.' What is the
literal meaning?
-
opíniónem virtútis, 'reputation for bravery.'
-
quín ferrent. Negative expressions of doubt are regularly followed by
quín and the subjunctive.
-
quantó in perículó. See the note on 11, 25.
suae rés, 'his affairs.' See the note on rés, 13, 8.
-
repperissent. Phineus used the future perfect indicative.
-
nihil, used adverbially.
-
áera. See the note on 4, 11.
-
Hóc factó, 'when this had been accomplished.' See the note on 34, 4.
The ablative absolute is often used instead of a subordinate clause of
time, cause, condition, or the like.
-
1. referret. See the note on 6, 16.
-
eó cónsilió. See the note on 28, 1.
-
né quis, 'that no one.' 'Negative clauses of purpose and negative
clauses of result may be distinguished by the negative: né, né
quís,
etc., for purpose; ut nón, ut némó, etc., for result.
parvó interválló, 'a short distance apart,' ablative absolute. See
the
note on 34, 1.
-
in medium spatium, 'between them.'
-
quid faciendum esset, 'what was to be done.' The gerundive is used
with sum to denote necessary action. This is called the passive
periphrastic conjugation.
-
sublátís ... solvit, 'weighed anchor and put to sea.' What is the
literal translation? The ablative absolute is often best translated by a
coördinate verb, and this requires a change of voice, for the lack of a
perfect active participle in Latin is the reason for the use of the
ablative absolute in such cases. If there were a perfect active
participle, it would stand in the nominative, modifying the subject, as
we have found the perfect participle of deponent verbs doing.
-
réctá ... spatium, 'straight between them.'
-
caudá tantum ámissá, 'having lost only its tail-feathers.' Notice
that we change the voice, as in line 8, and that the use of the ablative
absolute is resorted to here for the same reason as in that passage. Make
sure at this point that you know three ways in which the ablative
absolute may be translated, as in this passage, as in line 8, and as
suggested in the note on 37, 27.
-
concurrerent, 'could rush together.' See the note on possent, 27,
intellegentés, equivalent to cum intellegerent.
-
dís, the usual form of the dative and ablative plural of deus, as
dí of the nominative plural.
quórum, equivalent to cum eórum. A relative clause of cause,
like a
cum-clause of cause, has its verb in the subjunctive.
-
negábat. See the note on 36, 16.
-
1. tráditúrum. In infinitives formed with participles esse is
often
omitted,
prius. See the note on 27, 25.
-
Prímum. See the note on 12, 16.
-
iungendí erant. See the note on 38, 7.
-
reí bene gerendae, 'of accomplishing his mission.' What is the literal
meaning?
-
rem aegré ferébat, 'she was greatly distressed.' What is the literal
meaning?
-
Quae ... essent. See the note on 29, 23.
-
medicínae, objective genitive.
-
Mediá nocte. See the note on 9, 5.
ínsciente patre, 'without the knowledge of her father,' ablative
absolute.
-
vénit. See the note on 3, 13.
-
quod ... cónfírmáret, a relative clause of purpose.
-
essent, subjunctive in informal indirect discourse, or by attraction
to oblineret.
-
hominibus. See the note on 34, 24.
-
mágnitúdine et víribus, ablative of specification.
-
2. nihil valére, 'prevailed not.'
-
quá in ré. See the note on 11, 25.
-
cónfécerit. See the note on 19, 22.
-
quós. See the note on quíbus, 20, 1.
-
autem. See the note on 5, 8.
-
essent, subjunctive by attraction.
-
quódam, 'some.'
-
gígnerentur, 'should be born.' With dum, 'until,' the subjunctive is
used of action anticipated, as with antequam (see the note on
possent, 27, 20).
-
omnibus agrí partibus. See the note on 18, 6.
-
mírum in modum = míró modó.
-
nesció cúr, 'for some reason.' See the note on 33, 14.
-
núlló negótió, 'with no trouble,' 'without difficulty.'
-
3. quín tulisset. See the note on 37, 13.
-
quam prímum, 'as soon as possible.' See the note on 23, 2.
-
ávectúrum. See the note on tráditúrum, 39, 1.
-
Postrídié éius diéí. See the note on 36, 5.
-
locó. The antecedent is frequently thus repeated in the relative
clause.
-
quí ... essent, 'to guard the ship.' See the note on 13, 16.
-
ipse. See the note on 21, 19.
-
quídam. This word may sometimes be rendered by the indefinite
article.
-
démónstrávimus. See the note on nárrávimus,
14, 17.
-
5. dormit. See the note on fugit, 4, 25.
-
aliquí. Learn from the vocabulary the difference between aliquís
and aliquí.
mátúrandum sibi, 'they ought to hasten,' more literally 'haste ought to
be made by them'; mátúrandum (esse) is the impersonal passive, and
sibi
the so-called dative of the agent. With the gerundive the person who has
the thing to do is regularly expressed in the dative.
-
mírátí. See the note on 25, 27.
-
dís. See the note on 38, 17.
-
événisset. See the note on accépissent, 26, 21.
-
vigiliá. The Romans divided the day from sunrise to sunset into
twelve hours (hórae), the night from sunset to sunrise into four
watches (vigiliae).
-
neque enim. See the note on 7, 12.
-
inimícó animó, ablative of description.
-
2. hóc dolóre, 'this anger,' i.e. 'anger at this.'
Návem longam, 'war-galley,' 'man-of-war.' The adjective contrasts the
shape of the man-of-war with that of the merchantman.
-
fugientís, used as a noun, 'the fugitives.'
-
quá, ablative of means.
-
quá, 'as,' but in the same construction as eádem celeritáte.
-
Quo ... caperentur. See the note on 37, 7.
-
neque ... posset, 'for the distance between them was not greater than
a javelin could be thrown.' What is the literal translation? The clause
quó ... posset denotes result; the distance was not so great that a
javelin could not be thrown from one ship to the other.
-
vídisset. See the note on 36, 15.
-
fugiéns, 'when she fled.' See the note on fessus, 23, 15.
-
fílí. See the note on 7, 8.
-
Neque ... fefellit, 'and Medea was not mistaken.' What is the literal
meaning?
-
ubi prímum, 'as soon as,' literally 'when first.'
-
prius, not to be rendered until quam is reached. The two words
together mean 'before,' more literally 'earlier than,' 'sooner than,'
They are sometimes written together (priusquam).
-
nihil ... esse, 'that it would be of no advantage to him.'
-
5. pollicitus erat. Verbs of promising do not usually take in Latin
the simple present infinitive, as in English, but the construction of
indirect discourse.
-
mihi. The dative of reference is often used in Latin where we should
use a possessive in English. Translate here as if the word were meus,
modifying diés.
-
Liceat mihi, 'permit me,' literally 'let it be permitted to me.'
Commands and entreaties in the third person are regularly expressed in
the subjunctive.
dum vívam, 'so long as I live.' The verb with dum 'so long as' is not
restricted to the present, as with dum 'while,' but any tense of the
indicative may be used. We have here the future indicative, or the
present subjunctive by attraction.
-
tú. The nominative of the personal pronouns is commonly expressed
only when emphatic. Here the use of the pronoun makes the promise more
positive.
-
rem aegré tulit, 'was vexed.' Compare 39, 10.
-
Vultisne, the verb vultis and the enclitic -ne, which is used to
introduce a question, and is incapable of translation. Num (line 21)
introduces a question to which a negative answer is expected, and is
likewise not to be translated, except in so far as its effect is
reproduced by the form of the question or the tone of incredulity with
which the words are spoken.
-
effervésceret. See the note on 40, 16.
-
3. stupentés, 'in amazement.'
-
Vós. See the note on 44, 12. Vós and ego in the next sentence are
contrasted.
-
Quod ubi. See the note on 28, 8.
-
necávérunt. See the note on interfécit, 13, 18.
-
quíbus. For the case see the note on quíbus, 34, 27.
-
ré vérá, 'really.'
-
aegré tulérunt, 'were indignant at.' Compare 39, 10, and 44, 15.
-
Creontí. See the note on cui erant, 13, 5.
-
núntium, 'a notice of divorce.'
-
dúceret. See the note on dúxit, 6, 18.
-
ultúram. See the note on 39, 1.
-
1. Vestem. Compare the story of the death of Hercules, pp. 30, 31.
-
quis. See the note on 30, 3.
induisset, subjunctive by attraction.
-
nihil malí. See the note on 22, 26.
-
itaque, not the adverb itaque, but the adverb ita and the
enclitic conjunction -que.
áera. See the note on 4, 11.
-
in eam partem, 'to that side.'
ULYSSES
-
4. ínsidiás. This refers to the story of the wooden horse.
-
quem, subject of excógitásse. The English idiom is 'who, some say,
devised.' Notice that excógitásse is contracted from
excógitávisse.
-
quó, ablative of means.
-
aliae ... partís, 'some in one direction and some in another,' but
Latin compresses this into the one clause 'others in other directions.'
-
quá. See the note on 43, 6.
-
quibusdam, dative with obviam factí, 'having fallen in with,' 'having
met.'
-
Accidit. See the note on 30, 1.
-
2. gustássent, contracted from gustávissent.
patriae et sociórum. Verbs of remembering and forgetting take the
genitive or the accusative, but oblívíscor prefers the former.
-
cibó. See the note on 16, 19.
-
hórá septimá. See the note on 42, 23.
-
docuérunt. See the note on 4, 26.
-
6. tantum, the adverb.
-
sé, 'they,' i.e. himself and his companions.
praedandí causá, 'to steal.' Purpose is frequently thus expressed by
causá with the genitive of the gerund or gerundive. What other ways of
expressing purpose have you met in your reading?
-
á Tróiá. The preposition is sometimes used with names of towns,
with
the meaning 'from the direction of' or 'from the neighborhood of.'
-
esse. It will help you to understand indirect discourse if you will
try to discover what words would be used to express the idea in the
direct form. Here, for instance, the exact words of Ulysses would have
been in Latin: _Neque mercátórés sumus neque praedandí
causá vénimus; sed
á Tróiá redeuntés ví tempestátum á
réctó cursú dépulsí sumus_.
-
ubi ... essent. The question of Polyphemus was _Ubi est návis quá
vectí estis_?
sibi ... esse, 'that he must be exceedingly careful.' See the note on
mátúrandum sibi, 42, 12.
-
in ... esse, 'had been driven on the rocks and entirely dashed to
pieces.' See the note on írá ... interfécit, 18, 4.
-
1. membrís eórum dívulsís, 'tearing them limb from limb.'
-
né ... quidem. See the note on 34, 25.
-
tam. Notice that the force of a second demonstrative word is lost in
the English rendering. So híc tantus vir, 'this great man,' etc.
-
humí. See the note on 30, 16.
próstrátus, 'throwing himself down.' See the note on
continébantur,
20, 26.
-
reí gerendae, 'for action.' Compare 39, 8.
-
in eó ... tránsfígeret, 'was on the point of transfixing.' The
clause
of result ut ... tránsfígeret is explanatory of in eó.
-
nihil sibi prófutúrum. See the note on 43, 25.
-
hóc cónátú. See the note on 13, 11.
-
núllá ... oblátá, 'since no hope of safety presented
itself.' See the
note on continébantur, 20, 26.
-
et. See the note on 28, 18.
-
látúri essent, 'would bring,' more literally 'were going to bring.'
Notice that in subjunctive constructions the periphrastic form is
necessary to express future action clearly, since the subjunctive has no
future.
-
quod, object of the implied fécerat.
-
14. quó. See the note on 43, 7.
-
id ... salútí, 'and this was his salvation,' literally 'that which
was for safety to him.' For the datives see the note on 13, 16.
-
tertium, the adverb.
-
Néminem. Why is the accusative used?
-
inquit. See the note on 14, 28.
-
quam facultátem, for facultátem quam. The antecedent is often
thus
attracted into the relative clause,
né omittámus, 'let us not neglect,' the hortatory subjunctive.
-
reí gerendae. See the note on 52, 8.
-
1. extrémum pálum, 'the end of the stake.' Other adjectives denoting
a part of the object named by the noun they modify are medius, 'the
middle of'; céterus, 'the rest of'; reliquus, 'the rest of';
prímus, 'the first of'; summus, 'the top of';
ímus, 'the bottom
of.'
-
dum errat, 'wandering.'
-
pecus. Is this pecus, pecoris, or pecus, pecudis? See the note on
pecora, 20, 26.
-
vénerat. We say 'came,' but the Latin by the use of the pluperfect
denotes that this action preceded that of tráctábat.
-
1. quás. See the note on quibus, 20, 1.
inter sé. Compare 21, 20.
-
fore, 'would happen.'
-
aliquod. Compare 42, 12, and the note.
-
id ... erat, 'as was indeed the case.'
-
auxiliandí causá. See the note on 51, 23.
-
correptum coniécit, 'seized and threw.'
-
nón ... submergerentur. See the note on 37, 7.
-
4-6. These verses and those on p. 57 and p. 59 are quoted from
Vergil's Aeneid.
-
vinclís, for vinculís.
-
vírís. Let the quantity of the first i tell you from what
nominative
this word comes.
-
sibi proficíscendum. See the note on mátúrandum sibi, 42,
12.
-
iam profectúró, 'as he was now about to set out.'
-
návigantí, 'to one sailing.'
-
mírábantur, 'had been wondering.' With iam dúdum and similar
expressions the imperfect denotes action begun some time before and still
going on at the given past time. This is similar to the use of the
present already commented on (see the note on es, 4, 1).
-
céláta, plural because of the plural expression aurum et argentum.
-
1. ventí, subject of ruunt and perflant.
-
velut ágmine factó, 'as if formed in column.'
-
data. Est is omitted.
-
próiécissent. See the note on accépissent, 26, 21.
-
in terram égrediendum esse, 'that a landing must be made.'
-
quam, an adverb modifying crúdélí.
-
essent, informal indirect discourse or subjunctive by attraction.
-
vellet, subjunctive of characteristic. This name is given to the
subjunctive when used in relative clauses to define or restrict an
indefinite or general antecedent. So here it is not 'no one was found,'
but 'no one willing to undertake this task was found.'
-
déducta est, 'came.'
-
praeesset, subjunctive of purpose.
-
événit. This verb takes the same construction as accidit, 30, 1.
-
1. nihil. See the note on 37, 22.
-
mortí. Compare 49, 26.
-
aliquantum itineris, 'some distance on the journey.' The two words are
accusative of extent of space and partitive genitive respectively.
-
sibi, 'for them,' dative of reference.
-
forís. This is translated like forás above, but the former was
originally locative and is therefore used with verbs of rest; the latter,
accusative of place whither and therefore used with verbs of motion.
-
accubuérunt. See the note on 37, 6.
-
perturbátus, used as a predicate adjective, 'agitated.'
-
correptó. See the note on 38, 8.
-
1. quid. See the note on quis, 30, 3.
gravius, 'serious.'
eí. The direct form of these two speeches would be: Sí quid gravius
tibi
acciderit, omnium salús in summó discrímine erit; and
_Néminem invítum
mécum addúcam; tibi licet, sí mávís, in
náví manére; ego ipse sine úlló
praesidió rem suscipiam. Notice that ego is not used to represent
sé
of line 2, but is used for sé of line 4 for the sake of the contrast
with tibi.
-
núlló. Instead of the genitive and ablative of némó,
núllíus and
núlló are regularly used.
-
Alíquantum itinerís. See the note on 58, 5.
-
in eó ... intráret. See the note on 52, 9.
-
eí. Compare 49, 26, and 58, 2.
-
Circés, a Greek form of the genitive.
-
Num. See the note on 44, 20. Nónne (line 14) is used to introduce a
question to which an affirmative answer is expected.
-
núllís. See the note on 24, 3.
-
tetigerit. See the note on 30, 20.
tú ... faciás, 'see that you draw your sword and make an attack upon
her.'
-
vísús, 'sight,' The use of the plural is poetic.
-
tenuem ... auram. The order of the words here is poetic.
-
1. atque, 'as.' After adjectives and adverbs denoting likeness and
unlikeness, this use of atque is regular.
-
dépulsa est. See the note on 4, 26.
-
sibi. See the note on 58, 11.
-
ut ... erat, 'as he had been instructed,' more literally 'as had been
enjoined upon him.' An intransitive verb must be used impersonally in the
passive, for it is the direct object of the active voice that becomes the
subject of the passive. If the intransitive verb takes a dative in the
active, this dative is kept in the passive. Notice that the corresponding
English verbs are transitive, and that the dative may therefore be
rendered as the object in the active construction and as the subject in
the passive.
-
sénsisset. See the note on vídissent, 36, 15.
-
sibi vítam adimeret, 'take her life.' The dative of reference is thus
used after some compound verbs to name the person from whom a thing is
taken. This construction is sometimes called the dative of separation.
-
timóre perterritam. See the note on 14, 11.
-
eí pedés, 'his feet.' See the note on 44, 10.
-
imperásset, contracted from imperávisset.
-
in átrium. See the note on 7, 3.
-
sunt, goes with reductí.
-
reliquís Graecís, indirect object of díceret.
-
Circaeam. Notice that this use of the adjective instead of the
genitive often cannot be imitated in the English rendering, but must be
translated by the possessive case or a prepositional phrase.
-
8. eí persuásum sit, 'he was persuaded.' See the note on 60, 11. The
clause ut ... manéret is the subject of persuásum sit; if the latter were
active, the clause would be its object. For the tense of persuásum sit
see the note on 19, 22.
-
cónsúmpserat. See the note on 14, 3.
patriae, objective genitive, to be rendered, as often, with 'for.'
-
úsuí. See the note on 34, 20.
-
antequam perveníret. We say 'before he could come.' See the note on
possent, 27, 20.
-
hóc locó. See the note on 24, 2.
longum est. We say '_would_ be tedious' or '_would_ take too long.'
VOCABULARY
ABBREVIATIONS
abl. = ablative.
acc. = accusative.
act. = active.
adj. = adjective.
adv. = adverb.
comp. = comparative.
conj. = conjunction.
dat. = dative.
dem. = demonstrative.
-
= feminine.
freq. = frequentative.
gen. = genitive.
ger. = gerundive.
impers. = impersonal.
indecl. = indeclinable.
indef. = indefinite.
infin. = infinitive.
interrog. = interrogative.
loc. = locative.
-
= masculine.
-
= neuter.
part. = participle.
pass. = passive.
perf. = perfect.
pers. = personal.
plur. = plural.
prep. = preposition.
pron. = pronoun or pronominal.
rel. = relative.
sing. = singular.
superl. = superlative.
The hyphen in initial words indicates the composition of the words.
A
á or ab (the former never used before words beginning with a
vowel or h), prep. with abl., away from, from; of; by.
abditus, -a, -um [part of abdó], hidden, concealed.
ab-dó, -dere, -didí, -ditus, put away, hide.
ab-dúcó, -dúcere, -dúxí, -ductus, lead or
take away.
ab-eó, -íre, -ií, -itúrus, go away, depart.
abició, -icere, -iécí, -iectus [ab + iació], throw
away.
abripió, -ripere, -ripuí, -reptus [ab + rapió], snatch away,
carry off.
abscídó, -cídere, -cídí, -císus [abs = ab +
caedó], cut away or off.
ab-scindó, -scindere, -scidí, -scissus, tear away or off.
ab-sum, abesse, áfuí, áfutúrus, be away, be absent, be distant; be
wanting.
ab-súmó, -súmere, -súmpsí, -súmptus, take away, consume, destroy.
Absyrtus, -í, m., Absyrtus.
ac, see atque.
Acastus, -í, m., Acastus.
accendó, -cendere, -cendí, -cénsus, kindle, light.
accidó, -cidere, -cidí [ad + cadó], fall to or upon; befall, happen.
accipió, -cipere, -cépí, -ceptus [ad + capió], take to oneself, receive,
accept; hear; suffer.
accumbó, -cumbere, -cubuí, -cubitus, lie down (at table).
accurró, -currere, -currí, -cursus [ad + curró], run to, come up.
ácer, ácris, ácre, sharp, shrill.
aciés, -éí, f., line of battle.
Acrisius, -í, m., Acrisius.
ácriter [ácer], adv., sharply, fiercely.
ad, prep. with acc., to, toward; at, near; for.
ad-amó, -amáre, -amáví, -amátus, feel love for,
fall in love with.
ad-dúcó, -dúcere, -dúxí, -ductus, _lead to, bring,
take; induce,
influence.
ad-eó, -íre, -ií, -itus, go to, approach.
ad-feró, adferre, attulí, adlátus, bear to, bring.
adfició, -ficere, -fécí, -fectus [ad + fació], do to, move, affect;
visit, afflict.
ad-flígó, -flígere, -flíxi, -flíctus, dash to, shatter.
adhibeó, -hibére, -hibuí, -hibitus [ad + habeó], hold to, employ, show.
ad-húc, adv., to this point, up to this time, yet, still.
adició, -icere, -iécí, -iectus [ad + iació], throw to, throw, hurl.
adimó, -imere, -émí, -émptus [ad + emó], take to oneself, take away.
aditus, -ús [adeó], m., approach, entrance.
ad-iungo, -iungere, -iúnxí, -iúnctus, join to, join.
ad-ligó, -ligáre, -ligáví, -ligátus, bind to,
bind.
Adméta, -ae, f., Admeta.
ad-míror, -mírárí, -mírátus, wonder at,
admire.
ad-mittó, -mittere, -mísí, -missus, send to, admit;
allow.
ad-stó, -stáre, -stití, stand at or near.
aduléscéns, -entis, m., youth, young man.
aduléscentia, -ae [aduléscéns], f., youth.
ad-úró, -úrere, -ússí, -ústus, set fire to,
burn, scorch, sear.
ad-venió, -veníre, -véní, -ventus, come to or _toward,
approach,
arrive_.
adventus, -ús [advenió], m., approach, arrival.
Aeacus, -í, m., Aeacus.
aedificó, -áre, -áví, -átus [aedis + fació],
make a building, build.
aedis, -is, f., sing. temple, plur. house.
Aeétés, -ae, m., Aeetes.
aegré [aeger, sick], adv., ill, with difficulty.
Aegyptií,-órum, m. pl., Egyptians.
aéneus, -a, -um [aes], of copper or bronze.
Aeolia, -ae [Aeolus], f., Aeolia.
Aeolus, -í, m., Aeolus.
áér, áeris, m., air.
aes, aeris, n., copper, bronze.
Aeson, -onis, m., Aeson.
aestás, -tátis, f., summer.
aetás, -tátis, f., age.
Aethiopés, -um, m. plur., Ethiopians.
Aetna, -ae, f., Etna.
ager, agri, m., field, land.
ágmen, -minis [ago], n., band, column.
ágnóscó, -gnóscere, -gnóví, -gnitus [ad +
(g)nóscó, _come to know],
recognize_.
agó, agere, égí, áctus, drive; do; pass, lead; grátiás agere, see
grátia.
ala, -ae, f., wing.
albus, -a, -um, white.
Alcména, -ae, f., Alcmena.
aliénus, -a, -um [alius], belonging to another, out of place.
ali-quandó, adv., at some time or other; finally, at length.
ali-quantum, -quantí, n., somewhat.
ali-quí, -qua, -quod, indef. pron. adj., some, any.
ali-quis, -quid, indef. pron., _someone, any one, something, anything,
some, any_.
aliter [alius], adv., in another way, otherwise, differently.
alius, -a, -ud, another, other; alií ... alií, _some ...
others.
aló, -ere, -uí, -tus, nourish.
Alpés, -ium, f. plur., Alps.
alter, -era, -erum, one or the other (of two); another,
second.
altus, -a, -um [part, of aló], high, deep; altum, -í, n., the
deep.
Amázonés,-um, f. plur.,Amazons.
ámentia, -ae [á + méns, mind], f., madness.
amícus, -í, m., friend.
á-mittó, -mittere, -mísí, -missus, send away,
lose.
amó, -áre, -áví, -átus, love.
amor, -óris [amó], m., love.
á-moveó, -movére, -móví, -mótus, move
away.
amphora, -ae, f., jar, bottle.
an, conj., or (in questions).
ancora, -ae, f., anchor; in ancorís, at anchor.
Andromeda, -ae, f., Andromeda.
anguis, -is, m. and f., serpent, snake.
anima, -ae, f., breath, soul, life.
animadvertó, -vertere, -vertí, -versus [animus + ad-vertó], turn the
mind to, observe.
animus, -í, m., mind; heart; spirit, courage.
annus, -í, m., year.
ante, prep, with acc. and adv., before.
anteá [ante], adv., before.
antecelló, -cellere, surpass, excel.
ante-quam, conj., before than, sooner than, before.
antíquus, -a, -um, ancient.
antrum, -í, n., cave.
ánxius, -a, -um, anxious.
aper, aprí, m., wild boar.
aperió, -íre, -uí, -tus, open.
apertus, -a, -um [part, of aperió], open.
Apollo, -inis, m., Apollo.
appelló, -pelláre, -pelláví, -pellátus, call,
name.
appelló, -pellere, -pulí, -pulsus [ad + pelló], drive to, bring
to;
with or without návem, put in.
appetó, -petere, -petíví, -petítus [ad + petó],
draw near.
appónó, -pónere, -posuí, -positus [ad + pónó], put to or near, set
before, serve.
appropinquó, -propinquáre, -propinquáví, -propinquátus [ad + propinquó],
approach to, approach.
apud, prep, with acc., among, with.
aqua, -ae, f., water.
ára, -ae, f., altar.
arbitror, -árí, -átus, consider, think, judge.
arbor, -oris, f., tree.
arca, -ae, f., chest, box, ark.
Arcadia,-ae, f., Arcadia.
arcessó, -ere, -íví, -ítus, call, summon, fetch.
arcus, -ús, m., bow.
árdeó, árdére, ársí, ársus, be on
fire, burn.
argentum, -í, n., silver.
Argó, Argus, f., the Argo.
Argolicus, -a, -um, of Argolis (the district of Greece in which Tiryns
was situated), Argolic.
Argonautae, -árum [Argó + nauta], m. plur., Argonauts.
Argus, -í, m., Argus.
ariés, -etis, m., ram.
arma, -órum, n. plur., arms, weapons.
armátus, -a, -um [part, of armó], armed.
armó, -áre, -ávi, -átus [arma], arm, equip.
aró, -áre, -áví, -átus, plow.
ars, artis, f., art.
ascendó, -scendere, -scendí, -scénsus [ad + scandó], _climb to,
ascend,
mount_.
aspició, -spicere, -spéxí, -spectus [ad + speció], look at or on,
behold.
at, conj., but.
Athénae, -árum, f. plur., Athens.
Atlás, -antis, m., Atlas.
atque or ac (the latter never used before words beginning with a vowel
or h), conj., and; after words of comparison, as, than.
átrium, -í, n., hall.
attingó, -tingere, -tigí, -táctus [ad + tango], touch
at.
audácia, -ae [audáx, bold], f., boldness, audacity.
audeó, audére, ausus sum, dare.
audió, -íre, -íví, -ítus, hear; listen or
attend to.
auferó, auferre, abstulí, ablátus [ab + feró], bear away,
carry off.
aufugió, -fugere, -fúgí [ab + fugió], flee or run
away.
Augéás, -ae, m., Augeas.
aura, -ae, f., air, breeze.
aureus, -a, -um [aurum], of gold, golden.
auris, -is, f., ear.
aurum, -í, n., gold.
aut, conj., or; aut ... aut, either ... or.
autem, conj., moreover; but, however; now.
auxilior, -ári, -átus [auxilium], help.
auxilium, -í, n., help, aid.
á-vehó, -vehere, -vexí, -vectus, carry away.
avis, -is, f., bird.
á-voló, -voláre, -voláví, -volátúrus,
fly away.
avus, -í, m., grandfather.
B
baculum, -í, n., stick, wand.
balteus, -í, m.., belt, girdle.
barbarus, -a, -um, barbarian.
beátus, -a, -um, happy, blessed.
bellicósus, -a, -um [bellum], war-like.
bellum, -í, n., war.
bélua, -ae, f., beast, monster.
bene [bonus], adv., well; successfully.
beneficium, -í [bene + fació], n., _well-doing, kindness, service,
benefit_.
benígné [benígnus, kind], adv., kindly.
benígnitás, -tátis [benígnus, kind], f.,
kindness.
bibó, bibere, bibí, drink.
biceps, -cipitis [bi- + caput], adj., two-headed.
bonus, -a, -um, good.
bós, bovis, gen. plur. boum, dat. and abl. plur. bóbus, m. and f., _ox,
bull, cow_.
bracchium, -í, n., arm.
brevis, -e, short.
Búsíris, -idis, m., Busiris.
C
Cácus, -í, m., Cacus.
cadáver, -eris, n., dead body, corpse, carcass.
cadó, cadere, cecidí, cásúrus, fall.
caecus, -a, -um, blind.
caedés, -is [caedó, cut], f., cutting down, killing,
slaughter.
caelum, -í, n., heaven, sky.
Calais, -is, m., Calais.
calamitás, -tátis, f., misfortune, calamity, disaster.
calceus, -í, m., shoe.
calefació, -facere, -fécí, -factus [caleó, be hot +
fació], make hot.
calor, -óris [caleó, be hot], m., heat.
campus, -í, m., plain, field.
cancer, cancrí, m., crab.
canis, -is, m. and f., dog.
cantó, -áre, -áví, -átus [freq. of canó,
sing], sing.
cantus, -ús [canó, sing], m., singing, song.
capió, capere, cépí, captus, _take, catch, seize; receive,
suffer;
adopt_.
captívus, -a, -um [capió], captive.
caput, capitis, n., head.
carcer, -eris, m., prison.
carmen, -minis [canó, sing], n., song, charm.
caró, carnis, f., flesh.
carpó, -ere, -sí, -tus, pluck.
Castor, -oris, m., Castor.
castra, -órum, n. plur., camp.
cású [abl. of cásus], adv., by chance, accidentally.
cásus, -ús [cadó], m., fall; chance, accident.
caténa, -ae, f., chain.
cauda, -ae, f., tail.
causa, -ae, f., cause, reason; abl. causá, for the sake of.
caveó, cavére, cáví, cautus, _beware, take care; be on one's
guard
against, beware of.
celeber, celebris, celebre, frequented; renowned, celebrated.
celeritás, -tátis [celer, swift], f., swiftness, quickness, speed.
celeriter [celer, swift], adv., swiftly, quickly.
céló, -áre, -áví, -átus, hide,
conceal.
céna, -ae, f., dinner.
cénáculum, -í [céna], n., dining-room.
Cénaeum, -í, n., Cenaeum (a promontory of Euboea).
cénó, -áre, -áví, -átus [céna],
dine.
cénseó, cénsére, cénsuí, cénsus,
think, believe, consider.
centaurus, -í, m., centaur.
centum, indecl. adj., one hundred.
Cépheus, -í, m., Cepheus.
Cerberus, -í, m., Cerberus.
Ceres, Cereris, f., Ceres.
cernó, cernere, créví, certus or crétus, discern, perceive,
make out.
certámen, -minis [certó, strive], n., struggle,
contest.
certó [abl. of certus], adv., with certainty, for certain, certainly.
certus, -a, -um [part. of cernó], determined, fixed, certain; certiórem
facere, to make more certain, inform.
cervus, -í, m., stag.
céterí, -ae, -a, plur. adj., the other, the remaining, the rest of.
Charón, -ontis, m., Charon.
cibus, -í, m., food.
cingó, cingere, cinxí, cinctus, surround, gird.
Circé, -és, f., Circe.
Circaeus, -a, -um [Circé], of Circe.
circiter, prep. with acc. and adv., about.
circum, prep. with acc., around.
circum-dó, -dare, -dedí, -datus, put around, surround.
circum-stó, -stáre, -stetí, stand around.
citerior, -ius [comp. from citrá, on this side of], adj., on this
side, hither.
cithara, -ae, f., cithara, lute, lyre.
citharoedus, -í [cithara], m., citharoedus (one who sings to the
accompaniment of the cithara).
cívis, -is, m. and f., citizen, fellow-citizen, subject.
cívitás, -tátis [cívis], f., state.
clámitó, -áre, -áví, -átus [freq. of
clámó, call out], call out.
clamor, -óris [clámó, call out], m., shout,
cry.
cláva, -ae, f., club.
clémentia, -ae [cléméns, merciful], f., mercy,
kindness.
coepí, coepisse, coeptus (used in tenses of completed action), _have
begun, began_.
cógitó, -áre, -áví, -átus, consider, think over.
cógnóscó, -gnóscere, -gnóví, -gnitus [com- + (g)nóscó, come to know],
find out, learn; in tenses of completed action, have found out,
know.
cógó, cógere, coégí, coáctus [co- + agó], drive together, collect;
compel.
co-hortor, -hortárí, -hortátus, encourage, exhort.
Colchí, -órum, m. plur., Colchians.
Colchis, -idis, f., Colchis.
collum, -í, n., neck.
coló, colere, coluí, cultus, till, cultivate; inhabit; worship.
color, -óris, m., color.
columba, -ae, f., pigeon, dove.
columna, -ae, f., column, pillar.
comes, -itis [com- + eó], m. and f., companion.
commeátus, -ús, m., supplies, provisions.
com-mittó, -mittere, -mísí, -missus, _send together; commit,
intrust;
expose_; proelium committere, to join battle.
com-moror, -morárí, -morátus, tarry, linger, delay,
stay.
com-moveó, -movére, -móví, -mótus, move, rouse;
disturb.
com-mútátió, -tiónis, f., change.
com-paró, -paráre, -paráví, -parátus, prepare,
collect.
com-pelló, -pellere, -pulí, -pulsus, drive together, drive.
complector, -plectí, -plexus, embrace.
com-pleó, -plére, -pléví, -plétus, fill full, fill
up.
com-plúrés, -plúra, plur. adj., several, many.
com-portó, -portáre, -portáví, -portátus, carry or bring together,
collect.
com-prehendó, -prehendere, -prehendí, -prehénsus, seize, catch.
comprimó, -primere, -pressí, -pressus [com- + premó], press together,
squeeze, compress.
cónátus, -ús [cónor], m., attempt, effort.
con-cédó, -cédere, -cessí, -cessus, grant, yield.
con-curró, -currere, -currí, -cursus, run, rush, or dash
together.
con-dó, -dere, -didí, -ditus, put together, found; store away.
cón-feró, cónferre, contulí, conlátus, bring
together; grant, confer;
sé cónferre, to betake oneself, make one's
way.
cónfició, -ficere, -fécí, -fectus [com- + fació],
make or do
completely, complete, finish, accomplish, make; wear out.
cón-fírmó, -fírmáre, -fírmáví,
-fírmátus, strengthen, establish;
declare, assert.
cón-flígó, -flígere, -flíxí, -flíctus,
dash together.
conició, -icere, -iécí, -iectus [com- + iació], throw
together; throw,
cast, hurl.
con-iungó, -iungere, -iúnxí, -iúnctus, join together,
join.
coniúnx, coniugis [coniungó], m. and f., spouse, husband, wife.
conligó, -ligere, -légí, -léctus [com- + legó],
gather together,
collect.
con-locó, -locáre, -locáví, -locátus, place
together, put, place.
conloquium, -í [conloquor, talk together], n., conversation.
cónor, -árí, -átus, try, attempt.
cónscendó, -scendere, -scendí, -scénsus [com- + scandó,
climb],
climb; návem cónscendere, to climb
the ship, go on board, embark.
cónsénsus, -ús [cónsentió, agree], m.,
agreement, consent.
cón-sequor, -sequí, -secútus, follow up, follow; overtake.
cón-servó, -serváre, -serváví, -servátus,
preserve, keep.
cón-sídó, -sídere, -sédí, -sessus, sit
down.
cónsilium, -í [cónsuló], n., advice; plan, design,
purpose; prudence.
cón-sistó, -sistere, -stití, -stitus, station oneself, take one's
stand;
consist.
cónspectus, -ús [cónspició], m., sight.
cónspició, -spicere, -spéxí, -spectus [com- + speció,
look], behold,
perceive, see.
cónstituó, -stituere, -stituí, -stitútus [com- +
statuó], set together
or up; appoint; determine.
cón-stó, -stáre, -stití, -státúrus, stand
together, agree; consist;
cónstat, it is agreed, is well known.
cón-suéscó, -suéscere, -suéví, -suétus,
become accustomed; in tenses of
completed action, have become accustomed, be
accustomed or wont.
cónsuló, -ere, -uí, -tus, consult.
cón-súmó, -súmere, -súmpsí, -súmptus,
take completely, use up, consume,
spend.
con-tegó, -tegere, -téxí, -téctus, cover.
con-tendó, -tendere, -tendí, -tentus, stretch, hasten.
continéns, -entis [contineó], f., 'mainland, continent.
contineó, -tinére, -tinuí, -tentus [com- + teneó], hold
together, keep
within, shut up in; bound.
continuus, -a, -um [contineó], continuous, successive.
contrá, prep, with acc., against, contrary to.
contróversia, -ae, f., quarrel, dispute, debate.
con-venió, -veníre, -véní, -ventus, come together, assemble.
con-vertó, -vertere, -vertí, -versus, turn round, turn, change; in
fugam convertere, to put to flight.
con-vocó, -vocáre, -vocáví, -vocátus, call together, summon, assemble.
co-orior, -orírí, -ortus, arise.
cópia, -ae, f., supply, abundance; plur., forces, troops.
Corinthus, -í, m., Corinth.
corium, -í, n., hide, leather.
cornú, -ús, n., horn.
corpus, corporis, n., body.
corripió, -ripere, -ripuí, -reptus [com- + rapió], _seize, snatch,
snatch up_.
cottídié, adv., daily, every day.
crédibilis, -e [crédó], credible.
crédó, -dere, -didí, -ditus, believe.
creó, -áre, -áví, -átus, elect, appoint.
Creón, -ontis, m., Creon.
crepítus, -ús [crepó, rattle], m., rattle,
clatter.
crepundia, -órum [crepó, rattle], n. plur., rattle.
Créta, -ae, f., Crete.
cruciátus, -ús [crució, torture], m., torture.
crúdélis, -e, cruel.
crús, crúris, n., leg.
cubiculum, -í [cubó], n., bedroom.
cubó, -áre, -uí, lie down, lie, recline.
culter, cultrí, m., knife.
cum, prep, with abl., with.
cum, conj., when, while, after; since; although.
cúnae, -arum, f. plur., cradle.
cupiditás, -tátis [cupidus], f., desire, longing, eagerness.
cupidus, -a, -um [cupió], desirous, eager.
cupió, -ere, -íví, -ítus, desire, long for, wish.
cúr, adv., why.
curró, currere, cucurrí, cursus, run.
cursus, -ús, m., chariot.
cursus, -ús [curró], m., running, course.
custódió, -íre, -íví, -ítus [custós,
guard], guard.
Cyclóps, -is, m., Cyclops
Cyzicus, -í, f., Cyzicus.
D
damnum, -í, n., harm, injury.
Danaé, -és, f., Danae.
dé, prep, with abl., down from, from, out of; about, concerning,
of.
débeó, -ére, -uí, -itus [dé+ habeó],
owe; with infin., ought.
débitus, -a, -um [part, of débeó], owed, due.
dé-cédó, -cédere, -cessí, -cessus, go away,
depart.
decem, indecl. adj., ten.
décidó, -cidere, -cidí [dé + cadó], fall
down.
decimus, -a, -um [decem], tenth.
décipió, -cipere, -cépí, -ceptus [dé + capió],
catch, deceive.
decoró, -áre, -áví, -átus [decus, adornment], adorn,
distinguish.
dé-curró, -currere, -cucurrí, -cursus, run down.
dé-decus, -decoris, n., dishonor, disgrace.
dé-dó, -dere, -didí, -ditus, give away or
up.
dé-dúcó, -dúcere, -dúxí, -ductus, lead
down or away, bring; návem
dédúcere, to draw down or launch a ship.
dé-fendó, -fendere, -fendí, -fénsus, ward off;
defend.
dé-feró, -ferre, -tulí, -látus, bear or carry
away or off.
dé-fessus, -a, -um, worn out, exhausted.
défició, -ficere, -fécí, -fectus [dé + fació],
fail.
Déianíra, -ae, f., Dejanira.
déició, -icere, -iécí, -iectus [dé + iació],
_throw down, cast, drive out
of one's course_.
deinde, adv., then, next.
dé-lábor, -lábí, -lapsus, slip or fall
down.
déligó, -ligere, -légí, -léctus [dé +
legó], _choose out, choose,
select_.
Delphí, -órum, m. plur., Delphi.
Delphicus, -a, -um [Delphí], of Delphi, Delphic, Delphian.
démissus, -a, -um [part. of démittó], downcast, dejected.
dé-mittó, -mittere, -mísí, -missus, send down, let fall; animós
démittere, to lose courage.
dé-mónstró, -mónstráre, -mónstráví, -mónstrátus, point out, show; make
known.
démum, adv., at last.
dénique, adv., lastly, finally.
déns, dentis, m., tooth.
dénsus, -a, -um, thick.
dé-pelló, -pellere, -pulí, -pulsus, drive off or away,
drive.
dé-plóró, -plóráre, -plóráví,
-plórátus, lament.
dé-pónó, -pónere, -posuí, -positus, put down, deposit; lay aside, give
up; é memoriá dépónere, to forget.
déripió, -ripere, -ripuí, -reptus [dé + rapió], snatch away, tear off,
pull down.
déscendó, -scendere, -scendí, -scénsus [dé + scandó], climb down,
descend.
dé-seró, -serere, -seruí, -sertus, desert.
désertus, -a, -um [part, of déseró], deserted.
désíderium, -í [désíderó, desire], n.,
desire, longing.
désilió, -silíre, -siluí, -sultus [dé + salió],
leap down.
dé-sistó, -sistere, -stití, -stitus, _set down; leave off, desist,
cease,
stop.
dé-spéró, -spéráre, -spéráví, -spérátus, despair.
dé-super, adv., down from above.
dé-terreó, -terrére, -terruí, -territus, frighten off, deter.
dé-trahó, -trahere, -tráxí, -tráctus, draw
or pull off.
deus, -í, m., god.
dé-vertó, -vertere, -vertí, turn away or aside.
dé-voró, -voráre, -voráví, -vorátus, swallow
down, swallow, devour.
dexter, -tra, -trum, right.
dextra, -ae [dexter], f., right hand (manus understood).
Diána, -ae, f., Diana.
dícó, dícere, díxí, dictus, say, speak; diem
dícere, to appoint or
set a day.
diés, -éí, m. and f., day.
difficilis, -e [dis- + facilis], not easy, difficult.
difficultas, -tátis [difficilis], f., difficulty.
diffundó, -fundere, -fúdí, -fúsus [dis- + fundó],
pour forth, spread or
shed abroad, diffuse.
díligenter [díligéns, careful], adv., carefully,
diligently.
díligentia, -ae [díligéns, careful], f., care, diligence,
industry.
dí-lúcéscó, -lúcéscere, -lúxí, grow light, dawn.
dílúcidé [dílúcidus, distinct], adv., distinctly, plainly.
dí-mittó, -mittere, -mísí, -missus, send different ways, send forth or
away, despatch; let slip, lose.
Diomédés, -is, m., Diomedes.
dírus, -a, -um, dreadful.
dis-cédó, -cédere, -cessí, -cessus, go apart, withdraw,
depart.
discó, discere, didicí, learn.
discrímen, -críminis, n., crisis, peril, danger.
discus, -í, m., discus, quoit.
disició, -icere, -iécí, -iectus [dis- + iació], throw apart, scatter.
diú, adv., for a long time, a long time or while, long; comp.
diútius, longer.
dí-velló, -vellere, -vellí, -vulsus, tear apart, rend asunder, tear in
pieces.
díversus, -a, -um [part. of díverto], turned different ways, opposite,
contrary, different.
dívidó, -videre, -vísí, -vísus, divide,
separate.
dó, dare, dedí, datus, give.
doceo, -ére, -uí, -tus, teach, explain.
dolor, -óris [doleó, be in pain], m., pain, grief;
anger.
dolus, -í, m., trick, craft.
domina, -ae, f., mistress.
domus, -ús, f., house, home.
dónum, -í [do], n., gift.
dormió, -íre, -íví, sleep.
dracó, -ónis, m., dragon, serpent.
dubitó, -áre, -áví, -átus [dubius], doubt,
hesitate.
dubius, -a, -um, doubtful, uncertain.
dúcó, dúcere, dúxí, ductus [dux], lead; make,
dig; with or without in
mátrimónium, marry.
dúdum, adv., formerly, of old; iam dúdum, this long
time.
dulcédó, -inis [dulcis], f., sweetness.
dulcis, -e, sweet.
dum, conj., while, as; as long as; until.
duo, -ae, -o, plur. adj., two.
duodecim [duo + decem], indecl. adj., twelve.
duo-dé-vígintí, indecl. adj., eighteen.
dux, ducis, m. and f., leader, commander.
E
é, see ex.
ébrius, -a, -um, drunk.
é-dícó, -dícere, -díxí, -dictus, declare,
proclaim, appoint.
é-dó, -dere, -didí, -ditus, put forth, give out, utter.
é-dúcó, -dúcere, -dúxí, -ductus, lead out,
draw.
effervéscó, -fervéscere, -ferbuí [ex + fervéscó],
boil up or _over,
boil.
effició, -ficere, -fécí, -fectus [ex + fació], make or work out,
accomplish, effect.
effló, -fláre, -fláví, -flátus [ex + fló], breathe out.
effugio, -fugere, -fúgí [ex + fugió], flee out or away, escape.
effundó, -fundere, -fúdí, -fúsus [ex + fundó],
pour out.
ego, meí, pers. pron., I.
égredior, -gredí, -gressus [é + gradior], go out or _forth,
go ashore,
disembark_.
égregié [égregius, excellent], adv., _excellently,
splendidly,
admirably_.
Élis, -idis, f., Elis.
Elysius, -a, -um, Elysian.
é-mittó, -mittere, -mísí, -missus, send out or
forth.
enim, conj., for.
é-núntió, -núntiáre, -núntiáví,
-núntiátus, _speak out, announce, make
known_.
eó, íre, ií, itus, go.
eó [is], adv., to that place, thither.
equus, -í, m., horse.
éréctus, -a, -um [part, of érigó], upright,
erect.
ergá, prep, with acc., toward, for.
Ergínus, -í, m., Erginus.
Éridanus, -í, m., Eridanus.
érigó, -rigere, -réxí, -réctus [é + regó],
raise or _set up, raise,
lift; cheer, encourage_.
éripió, -ripere, -ripuí, -reptus [é + rapió],
snatch out or _away,
rescue_.
erró, -áre, -áví, -átus, wander, stray; be
mistaken.
érudió, -rudíre, -rudíví, -rudítus,
instruct.
Erymanthius, -a, -um, of Erymanthus, Erymanthian.
Erythía, -ae, f., Erythia.
et, conj., and; et ... et, both ... and.
etiam [et + iam], adv., and now, also, too, even.
et-sí, conj., even if, although.
Eunomus, -í, m., Eunomus.
Európa, -ae, f., Europe.
Eurylochus, -í, m., Eurylochus.
Eurystheus, -í, m., Eurystheus.
Eurytión, -ónis, m., Eurytion.
Eurytus, -í, m., Eurytus.
é-vádó, -vádere, -vásí, -vásus,
go forth, get away, escape.
é-vánéscó, -vánéscere, -vánuí,
vanish away.
é-venió, -veníre, -véní, -ventus, come out; turn
out, happen, befall.
é-vocó, -vocáre, -vocáví, -vocátus, call out,
challenge.
é-vomó, -vomere, -vomuí, -vomitus, vomit forth.
ex or é (the latter never used before words beginning with a vowel or
h), prep. with abl., out of, from; of.
ex-animó, -animáre, -animáví, -animátus, _put out of
breath, fatigue,
tire, exhaust; stupefy; kill.
ex-árdéscó, -árdéscere, -ársí, -ársus, blaze out, be inflamed, rage.
ex-cédó, -cédere, -cessí, -cessus, go out or forth, depart.
excipió, -cipere, -cépí, -ceptus [ex + capió], take out or up,
receive, welcome, entertain.
ex-citó, -citáre, -citáví, -citátus, call out,
arouse.
ex-clámó, -clámáre, -clámáví,
-clámátus, cry out, exclaim.
exclúdó, -clúdere, -clúsí, -clúsus [ex +
claudó], _shut out, hinder,
prevent_.
ex-cógitó, -cógitáre, -cógitáví,
-cógitátus, _think out, contrive,
devise, invent_.
ex-crució, -cruciáre, -cruciáví, cruciátus,
torture.
ex-eó, -íre, -ií, -itus, go out.
exerceó, -ercére, -ercuí, -ercitus, exercise.
exercitátió, -ónis [exerceó], f., exercise.
exercitus, -ús, m., army.
ex-haurio, -hauríre, -hausí, -haustus, drink up or off,
drain.
exístimó, -ístimáre, -ístimáví, -ístimátus [ex + aestimo, value],
consider, believe, think.
ex-orior, -orírí, -ortus, arise from, spring up, rise.
ex-pelló, -pellere, -pulí, -pulsus, drive out, expel.
ex-pió, -piáre, -piáví, -piátus, expiate.
explórátor, -óris [explóró], m., explorer, scout, spy.
ex-plóró, -plóráre, -plóráví, -plórátus, search out, explore.
ex-pónó, -pónere, -posuí, -positus, put out, set forth; put on shore,
land; explain.
exprimó, -primere, -pressí, -pressus [ex + premó], press out.
exsilió, -silíre, -siluí [ex + salió], leap out
exsilium, -í [exsul, exile], n., exile. |
or forth. |
ex-spectó, -spectáre, -spectáví, -spectátus, _look out for, wait for, |
await, expect; wait_. |
|
ex-spíró, -spíráre, -spíráví, -spírátus, _breathe |
out_. |
ex-struó, -struere, -strúxí, -strúctus, pile or heap up, build,
erect.
extempló, adv., immediately, straightway, at once.
ex-trahó, -trahere, -tráxí, -tráctus, draw or drag out, release,
rescue.
extrémus, -a, -um, last, extreme, furthest.
exuó, -uere, -uí, -útus, put or take off.
F
faber, fabrí, m., smith.
fabricor, -árí, -átus [faber], make, fashion.
fábula, -ae [for, speak], f., story.
facile [facilis, easy], adv., easily.
facinus, facinoris [fació], n., deed, crime.
fació, facere, fécí, factus, make, do; iter facere, see
iter.
facultás, -tátis [facilis, easy], f., _possibility, opportunity,
chance, means.
falló, fallere, fefellí, falsus, deceive.
falsus, -a, -um [part. of falló], feigned, pretended, false.
falx, falcis, f., sickle; curved sword, falchion.
fáma, -ae [for, speak], f., report, rumor.
famés, -is, abl. famé, f., hunger.
fár, farris, n., grain; meal.
fátum, -í [part. of for, speak], n., destiny, fate.
faucés, -ium, f. plur., throat.
fax, facis, f., torch, firebrand.
félíciter [félíx, happy], adv., happily,
fortunately, successfully.
fémina, -ae, f., woman.
fera, -ae [ferus, wild], f., wild animal, beast.
feré, adv., nearly, about, almost, for the most part.
feró, ferre, tulí, látus, bear, bring.
feróx, -ócis [ferus, wild], adj., fierce, savage.
ferreus, -a, -um [ferrum, iron], of iron, iron.
ferveó, -ére, boil; glow, burn.
fessus, -a, -um, exhausted, worn out, weary.
figúra, -ae, f., form, shape, figure.
fília, -ae, f., daughter.
fílius, -í, m., son.
fingó, fingere, finxí, fictus, invent, make up.
fínis, -is, m., end, boundary; plur., borders, territory,
country.
fínitimus, -a, -um [fínis], neighboring, adjoining.
fíó, fierí, factus sum, be done or made, become,
happen.
flamma, -ae, f., flame.
flúmen, -minis [fluó, flow], n., river.
fóns, fontis, m., fountain, spring.
forás [foris], adv., out of doors, forth, out.
forís [foris], adv., out of doors, without.
foris, -is, f., door.
fórma, -ae, f., form, appearance; beauty.
fórmósus, -a, -um [fórma], beautiful.
forte [fors, chance], adv., by chance, accidentally.
fortis, -e, brave.
fortiter [fortis], adv., bravely.
fortúna, -ae [fors, chance], f., fortune.
fossa, -ae [part. of fodió, dig], f., ditch, trench.
frangó, frangere, frégí, fráctus, break; dash to pieces,
wreck.
fráter, frátris, m., brother.
fraus, fraudis, f., deception, fraud.
fremitus, -ús [fremó, roar], m., roaring, roar.
frénó, -áre, -áví, -átus [frénum,
bridle], bridle, restrain.
fretum, -í, n., strait.
fróns, frontis, f., forehead.
frúctus, -ús [fruor, enjoy], m., enjoyment; fruit.
frúmentor, -árí, -átus [frúmentum], fetch grain,
forage.
frúmentum, -í [fruor, enjoy], n., grain.
frústrá, adv., in vain.
fuga, -ae, f., flight.
fugió, fugere, fúgí, fugitúrus [fuga], flee, run
away.
fúmus, -í, m., smoke.
furor, -óris [furó, rage], m., rage, fury, frenzy,
madness.
fúrtum, -í [fúr, thief], n., theft.
G
galea, -ae, f., helmet.
Gallia, -ae, f., Gaul.
gaudeó, gaudére, gávísus, be glad, rejoice.
gaudium, -í [gaudeó], n., gladness, joy.
géns, gentis, f., race, nation.
genus, generis, n., kind, nature.
geró, gerere, gessí, gestus, carry, wear; carry on, do.
Géryón, -onis, m., Geryon.
gígnó, gígnere, genuí, genitus, produce, bring
forth.
gladius, -í, m., sword.
Glaucé, -és, f., Glauce.
glória, -ae, f., glory.
Gorgó, -onis, f., Gorgon.
Graeae, -árum, f. plur., the Graeae.
Graecia, -ae [Graecus], f., Greece.
Graecus, -a, -um, Greek.
grátia, -ae [grátus], f., favor; gratitude, thanks; plur.,
thanks;
grátiás agere, to give thanks, thank; grátiam referre, _to
return
a favor, show gratitude, requite_.
grátus, -a, -um, pleasing, grateful.
gravis, -e, heavy; severe, grievous, serious.
graviter [gravis], adv., severely, seriously.
gubernó, -áre, -áví, -átus, steer.
gustó, -áre, -áví, -átus, taste.
H
habeó, -ére, -uí, -itus, have, hold; consider.
habitó, -áre, -áví, -átus [freq. of habeó],
dwell, inhabit.
Hádés, -ae, m., Hades.
haereó, haerére, haesí, haesúrus, stick;
hesitate.
haesitó, -áre, -áví, -átus [freq. of haereó],
hesitate.
Hammón, -ónis, m., Hammon.
haréna, -ae, f., sand; shore.
Harpýiae, -árum, f. plur., Harpies.
haud, adv., not at all, by no means, not.
haudquáquam [haud + quisquam], adv., in no wise, not at all.
haurió, hauríre, hausí, haustus, draw.
herba, -ae, f., herb, plant.
Herculés, -is, m., Hercules.
Hésioné, -és, f., Hesione.
Hesperidés, -um, f. plur., the Hesperides.
hesternus, -a, -um [herí, yesterday], of yesterday, yesterday's,
hesternus diés, yesterday.
híc [híc], adv., here; hereupon.
híc, haec, hóc, dem. pron., this; ille ... híc, _that ...
this, the
former ... the latter_.
hinc [híc], adv., from this place, hence.
Hippolyté, -és, f., Hippolyte.
Hispánia, -ae, f., Spain.
Homérus, í-, m., Homer.
homó, hominis, m., man.
honor, -óris, m., honor.
hóra, -ae, f., hour.
horribilis, -e [horreó, shudder], dreadful, terrible,
horrible.
hortor, -árí, -átus, exhort, encourage, urge.
hortus, -í, m., garden.
hospitium, -í [hospes, host], n., hospitality.
hostis, -is, m. and f., enemy, foe.
húc [híc], adv., to this place, hither.
húmánus, -a, -um [homó], of man, human.
humí [loc. of humus, ground], adv., on the ground.
Hydra, -ae, f., Hydra.
Hylás, -ae, m., Hylas.
I
iaceó, -ére, -uí, lie, be prostrate.
iació, iacere, iécí, iactus, throw, cast, hurl.
iam, adv., now, already.
iánua, -ae, f., door.
Iásón, -onis, m., Jason.
ibi [is], adv., in that place, there.
íctus, -ús [ícó, strike], m., blow.
ídem, eadem, idem [is], dem. pron., the same; sometimes to be
translated likewise, also.
idóneus, -a, -um, suitable, fit; favorable.
igitur, conj., therefore.
ígnárus, -a, -um [in-, not + gnárus, knowing],
ignorant.
ígnávus, -a, -um [in-, not + gnávus, active],
lazy, cowardly.
ígnis, -is, m., fire.
ígnóró, -áre, -áví, -átus, be
ignorant of.
ígnótus, -a, -um [in-, not + nótus], unknown.
Ílias, -adis, f., the Iliad.
ille, illa, illud, dem. pron., that; he, she, it, they; ille ... híc,
see híc.
imber, imbris, m., rain, shower.
imbuó, -buere, -buí, -bútus, wet, soak, dip.
immánitás, -tátis [immánis, cruel], f., cruelty,
barbarity.
immittó, -mittere, -mísí, -missus, send or let
in.
immoló, -moláre, -moláví, -molátus [in + mola],
sacrifice (the victim
was sprinkled with consecrated meal).
impedió, -pedíre, -pedíví, -pedítus [in + pés], hinder, prevent,
impede.
impelló, -pellere, -pulí, -pulsus [in + pelló], drive or urge on,
incite, urge.
imperátor, -óris [imperó], m., commander, general.
imperátum, -í [part, of imperó], n., command, order.
imperítus, -a, -um [in-, not + perítus], inexperienced, unskilled,
ignorant.
imperium, -í [imperó], n., command; sway, rule.
imperó, -peráre, -peráví, -perátus, command, order,
enjoin.
impetró, -petráre, -petráví, -petrátus, gain one's
end, obtain (a
request).
impetus, -ús [in + petó], m., attack; impetum facere, to
charge.
impónó, -pónere, -posuí, -positus [in + pónó], place or lay upon,
impose; embark.
improbus, -a, -um [in-, not + probus, upright], wicked.
in, prep, with acc., into, in, to, upon; with abl., in, on.
incidó, -cidere, -cidí [in + cadó], fall into or
upon.
inclúdó, -clúdere, -clúsí, -clúsus [in +
claudó, shut], _shut up in,
inclose, imprison_.
incola, -ae [incoló], m. and f., inhabitant.
in-coló, -colere, -coluí, inhabit.
incolumis, -e, unhurt, safe.
in-commodum, -í, n., inconvenience.
in-crédibilis, e, incredible.
in-dúcó, -dúcere, dúxí, -ductus, lead in or
on, move, excite.
induó, induere, induí, indútus, put on; clothe.
in-eó, -íre, -ií, -itus, go into, enter; adopt.
ínfandus, -a, -um [in-, not + ger. of for, speak], _unspeakable,
monstrous_.
ínfáns, -fantis [in-, not + part. of for, speak], m. and
f.,
infant, babe.
ínfectus, -a, -um [in-, not + part. of fació], not done, undone,
unaccomplished.
ín-félíx, -félícis, adj., unhappy, unfortunate.
ínferí, -órum [ínferus, below], m. plur., inhabitants of the
underworld, the dead, the shades.
ínferó, ínferre, intulí, inlátus, bring in or against, wage against;
inflict.
ínféstus, -a, -um, unsafe, dangerous.
ínfició, -ficere, -fécí, -fectus [in + fació],
stain, dye.
ín-fundó, -fundere, -fúdí, -fúsus, pour in or
upon.
ingéns, -gentis, adj., huge, vast.
inició, -icere, -iécí, -iectus [in +iació], throw in
or _upon; cause,
inspire_.
inimícus, -a, -um [in-, not + amícus], unfriendly,
hostile.
initium, -í [ineó], n., beginning.
iniúria, -ae [in-, not + iús], f., injury, wrong, hurt,
harm.
inluviés, -éí, f., dirt, filth.
inquam, inquis, inquit, defective verb, I say, you say, he says.
in-rídeó, -rídére, -rísí, -rísus,
laugh at, mock.
in-rumpó, -rumpere, -rúpí, -ruptus, burst into or
in.
in-ruó, -ruere, -ruí, rush in.
ínsánia, -ae [ínsánus, mad], f., madness,
insanity.
ínsciéns, -scientis [in-, not + part. of sció], adj.,
_unknowing,
unaware_.
ín-sequor, -sequí, -secútus, follow upon or up,
pursue.
ínsidiae, -árum, f. plur., ambush; plot, stratagem.
ínspergó, -spergere, -spersí, -spersus [in + spargó],
sprinkle on or
over.
ínspició, -spicere, -spéxí, -spectus [in + speció],
look into or
upon.
ínstituó, -stituere, -stituí, -stitútus [in + statuó],
decide upon,
determine.
ín-struo, -struere, -strúxí, -strúctus, build in or
into; draw up;
equip, furnish,
ínsula, -ae, f., island.
intellegó, -legere, -léxí, -léctus, perceive, understand.
in-tendó, -tendere, -tendí, -tentus, stretch out; stretch, draw, aim.
inter, prep, with acc., among, between.
intereá [inter], adv., in the meantime, meanwhile.
interfició, -ficere, -fécí, -fectus [inter + fació], put out of the way,
kill.
interior, -ius [comp. from inter], adj., interior, inner.
inter-mittó, -mittere, -mísí, -míssus, leave off, interrupt; let pass;
pass., be left between, intervene, elapse.
inter-sum, -esse, -fuí, -futúrus, be or lie between.
intervállum, -í, n., interval, space, distance.
intrá [inter], prep. with acc., within.
intró, -áre, -áví, -átus [intrá], go
within or into, enter.
introitus, -ús [introeó, go within], m., entrance.
in-tueor, -tuérí, -tuitus, look upon, behold.
in-úsitátus, -a, -um, unusual, extraordinary.
in-útilis, -e, not useful, useless.
in-venió, -veníre, -véní, -ventus, come upon,
find.
invító, -áre, -áví, -átus, invite.
invítus, -a, -um, unwilling.
Ioláus, -í, m., Iolaus.
Iolé, -és, f., Iole.
Iovis, gen. of Iuppiter.
Íphiclés, -is, m., Iphicles.
ipse, ipsa, ipsum, intensive pron., _self, himself, herself, itself,
themselves_; often to be rendered by very.
íra, -ae, f., anger, wrath.
íráscor, íráscí, írátus [íra],
be angry.
írátus, -a, -um [part, of íráscor], angered, enraged,
angry, furious.
is, ea, id, dem. pron., this, that; he, she, it, they.
iste, ista, istud, dem. pron., that of yours, that.
ita [is], adv., in this manner, thus, so; ita ut, as.
Ítalia, -ae, f., Italy.
ita-que, adv., and so, accordingly, therefore.
iter, itineris [eó], n., a going, journey, march; iter facere, _to
journey, march_.
iterum, adv., again, a second time.
Ithaca, -ae, f., Ithaca.
iubeó, iubére, iussí, iússus, bid, order, command.
iúcundus, -a, -um, sweet, pleasant.
iúdex, iúdicis [iús + dícó], m., judge.
iugum, -í [iungó], n., yoke.
iungó, iungere, iúnxí, iúnctus, join; yoke,
harness.
Iúnó, -ónis, f., Juno.
Iuppiter, Iovis, m., Jupiter or Jove.
iús, iúris, n., right, justice, law; iús dícere, to pronounce
judgment; iús iúrandum, iúris iúrandí [ger. of iúró, swear], oath.
iússum, -í [part, of iubeó], n., order, command.
iússus, -ús [iubeó], m., bidding, command.
iústus, -a, -um [iús], just.
iuvenis, -is, m., young man, youth.
L
lábor, lábí, lapsus, slip, glide, fall.
labor, -óris, m., labor, toil.
labóró, -áre, -áví, -átus [labor], labor,
toil.
lác, lactis, n., milk.
Lacónia, -ae, f., Laconia.
lacrima, -ae, f., tear.
lacus, -ús, m., lake.
laetitia, -ae [laetus, joyful], f., joy.
lámenta, -órum, n. plur., lamentation.
Láomedón, -ontis, m., Laomedon.
lapis, -idis, m., stone.
laqueus, -í, m., noose.
Lárísa, -ae, f., Larisa.
lassitúdó, -inis [lassus, weary], f., weariness.
lateó, -ére, -uí, lie hid, be concealed.
latró, -ónis, m., robber.
látus, -a, -um, broad, wide.
légátus, -í [part. of légó, depute], m.,
ambassador.
lénis, -e, gentle.
leó, -ónis, m., lion.
Lernaeus, -a, -um, of Lerna, Lernean.
Léthé, -és, f., Lethe.
levis, -e, light, slight.
leviter [levis], adv., slightly.
libenter [libéns, willing], adv., willingly, gladly.
líberí, -órum [líber, free], m. plur.,
children.
líberó, -áre, -áví, -átus [líber,
free], _set free, free, liberate,
release_.
líbertás, -tátis [líber, free], f., freedom,
liberty.
Libya, -ae, f., Libya, Africa.
licet, -ére, -uit or -itum est, impers., is lawful or
permitted.
Lichás, -ae, m., Lichas.
lígneus, -a, -um [lígnum], of wood, wooden.
lígnum, -í, n., wood.
Ligurés, -um, m. plur., Ligurians.
Liguria, -ae [Ligurés], f., Liguria.
límen, -minis, n., threshold; door.
límus, -í, m., mud.
linter, lintris, f., boat, skiff.
Linus, -í, m., Linus.
lítus, lítoris, n., shore.
locus, -í, m., plur. loca, -orum, n., place, situation.
longé [longus], adv., far.
longinquus, -a, -um [longus], distant, remote.
longus, -a, -um, long; tedious.
loquor, loquí, locútus, speak.
lótus, -í, f., lotus.
lucrum, -í, n., gain.
luctor, -árí, -átus, wrestle, struggle.
lúdus, -í, m., game, sport.
lúmen, -minis, n., light.
lúx, lúcis, f., light.
M
magicus, -a, -um, magic.
magis, comp. adv., more, rather.
magister, -trí [magis], m., master.
mágnificé [mágnificus], adv., splendidly.
mágnificentia, -ae [mágnificus], f., splendor, magnificence.
mágnificus, -a, -um [mágnus + fació], splendid,
magnificent.
mágnitúdó, -túdinis [mágnus], f., greatness, size.
mágnopere [abl. of mágnum opus], adv., greatly, very much, exceedingly;
earnestly.
mágnus, -a, -um, large, big, great, mighty; loud.
máior, máius, comp. of mágnus.
male [malus], adv., badly, ill.
máló, málle, máluí [magis + voló], wish rather, prefer.
malum, -í [malus], n., evil, mischief.
malus, -a, -um, bad.
málus, -í, m., mast.
mandó, -dáre, -dáví, -dátus [manus + -dó,
put], _put in hand, intrust,
commit; charge, command_.
máne, adv., in the morning, early in the morning.
maneó, manére, mánsí, mánsus, remain.
mánés, -ium, m. plur., spirit, shade.
manus, -ús, f., hand.
mare, maris, n., sea.
marítus, -í, m., husband.
Márs, Mártis, m., Mars.
máter, mátris, f., mother.
mátrimónium, -í [máter], n., marriage; in
mátrimónium dúcere, marry.
mátúró, -áre, -áví, -átus
[mátúrus, ripe], ripen; hasten.
máximé [máximus], adv., very greatly, exceedingly,
especially.
máximus, -a, -um, superl. of mágnus.
Médéa, -ae, f., Medea.
medicámentum, -í [medicó, heal], n., drug; poison,
potion.
medicína, -ae [medicus, physician], f., art of healing,
medicine.
medius, -a, -um, mid, middle.
Medúsa, -ae, f., Medusa.
membrum, -í, n., limb, member.
memoria, -ae [memor, remembering], f., memory.
memoró, -áre, -áví, -átus [memor, remembering],
remind of, mention.
mentió, -ónis, f., mention.
mercátor, -óris [mercor, trade], m., trader, merchant.
mercés, mercédis, f., pay, reward, wages.
Mercurius, -í, m., Mercury.
mergó, mergere, mersí, mersus, dip, plunge, sink.
merídiánus, -a, -um [merídiés], midday, noonday; merídiánum tempus,
midday, noon.
merídiés, -éí |
[medius + diés], m., _midday, |
noon; south_. |
meritus, -a, |
um [part. of mereó], deserved, due, just. |
meus, -a, -um |
[ego, meí], my, mine. |
|
míles, mílitis, m., soldier. |
|
mílitáris, -e
warfare_. |
[míles], military, warlike; |
rés mílitáris, _art of war, |
mílle, indecl. adj., a thousand; mília, -ium, n. plur., thousands;
mília passuum, thousands of paces, miles.
minae, -árum, f. plur., threats.
Minerva, -ae, f., Minerva.
minimé [minimus, least], adv., _least, very little; by no means, not
at
all_.
minimum [minimus, least], adv., very little, slightly.
minitor, -árí, -átus [minae], threaten.
Mínós, Mínóis, m., Minos.
minus, comp. adv., less.
Minyae, -árum, m. plur., Minyae.
míráculum, -í [míror], n., wonder, marvel,
miracle.
míror, -árí, -átus [mírus], wonder, wonder
at.
mírus, -a, -um, wonderful, strange.
misceó, miscére, miscuí, míxtus, mix, mingle.
misericordia, -ae [misericors, pitiful], f;, pity, compassion.
mittó, mittere, mísí, missus, send.
modo [modus], adv., only.
modus, -í, m., way, manner.
moenia, -ium, n. plur., walls.
mola, -ae, f., meal.
molestia, -ae [molestus, annoying], f., annoyance.
moneó, -ére, -uí, -itus, warn.
móns, montis, m., mountain.
mónstró, -áre, -áví, -átus [mónstrum],
point out, show.
mónstrum, -í, n., wonder, monster.
mora, -ae, f., delay.
mordeó, mordére, momordí, morsus, bite.
morior, morí, mortuus, die.
moror, -árí, -átus [mora], delay, linger, stay.
mors, mortís [morior], f., death.
mortális, -e [mors], mortal.
mortifer, -fera, -ferum [mors + feró], death-bringing, deadly.
mortuus, -a, -um [part. of morior], dead.
mós, móris, m., way, manner, habit, custom.
moveó, movére, móví, mótus, move.
mox, adv., soon.
múgió, -íre, -íví, low, bellow.
múgítus, -ús [múgió], m., lowing,
bellowing.
mulier, mulieris, f., woman.
multitúdó, -túdinis [multus], f., multitude.
multó [multus], adv., by much or far, much, far.
multum, -í [multus], n., much.
multum [multus], adv., much, greatly, far.
multus, -a, -um, much, great; plur., many.
múnió, -íre, -íví, -ítus [moenia],
fortify.
múnus, múneris, n., service, office, duty; present, gift.
múrus, -í, m., wall.
música, -ae, f., music.
mútó, -áre, -áví, -átus [freq. of moveó],
change.
Mýsia, -ae, f., Mysia.
N
nactus, part. of nancíscor.
nam, conj., for.
nam-que, conj., for.
nancíscor, nancíscí, nactus, get, obtain, find.
nárró, -áre, -áví, -átus, tell, relate,
narrate.
nató, -áre, -áví, -átus [freq. of nó,
swim], swim, float.
nátúra, -ae [náscor, be born], f., nature,
character.
nauta, -ae [návis], m., sailor.
nauticus, -a, -um [nauta], naval, nautical.
návigátió, -ónis [návigó], f., sailing,
navigation, voyage.
návigó, -áre, -áví, -átus [návis +
agó], sail.
návis, -is, f., ship.
-ne, enclitic introducing a question, untranslatable.
né, adv., not; né ... quidem, not ... even; conj.,
that not, lest.
nec, see neque.
necesse, indecl. adj., necessary.
necó, -áre, -áví, -átus, put to death, slay,
kill.
neglegó, -legere, -léxí, -léctus [nec + legó,
gather], _disregard,
neglect_.
negó, -áre, -áví, -átus, say no or not,
deny, refuse.
negótium, -í [nec + ótium, leisure], n., _business, matter;
task,
trouble, difficulty_.
Nemeaeus, -a, -um, of Nemea, Nemean.
némó, néminis [ne-, not + homó], m. and f., no
one, nobody.
nepós, nepótis, m., grandson.
Neptúnus, -í, m., Neptune.
neque or nec [ne-, not + -que], conj., and not, nor; neque ... neque,
neither ... nor; neque enim, for ... not.
nervus, -í, m., sinew, muscle.
ne-sció, -scíre, -scíví, not know, be ignorant;
nesció quis, _I know
not who, some one or other_ (nesció is thus used with other
interrogative words also).
Nessus, -í, m., Nessus.
neu, see néve.
neuter, neutra, neutrum [ne-, not + uter], neither.
néve or neu [né + -ve, or], conj., and that not, and not,
nor.
niger, nigra, nigrum, black.
nihil, n., indecl., nothing.
nisi [ne-, not + sí], conj., if not, unless.
nix, nivis, f., snow.
noctú [nox], adv., at or by night.
nocturnus, -a, -um [nox], of night, nocturnal; nocturnum tempus,
night-time.
nóló, nólle, nóluí [ne-, not + voló],
not wish, be unwilling.
nómen, -minis [nóscó, come to know], n., name (that by which one is
known).
nón, adv., not.
nón-dum, adv., not yet.
nón-ne, adv., introducing a question to which an affirmative answer is
expected, not?
nón-núllus, -a, -um, not none, some, several.
nós, plur. of ego.
noster, -tra, -trum [nós], our.
nótus, -a, -um [part. of nóscó, come to know], known, well-known,
famous_.
novem, indecl. adj., nine.
novitás, -tátis [novus], f., newness, novelty.
novus, -a, -um, new; novissimus, last.
nox, noctis, f., night.
núbés, -is, f., cloud.
núdus, -a, -um, naked, bare.
núllus, -a, -um [ne-, not + úllus], not any, none, no.
num, adv., introducing a question to which a negative answer is expected,
untranslatable.
numerus, -í, m., number.
nummus, -í, m., coin.
numquam [ne-, not + umquam, ever], adv., never.
nunc, adv., now.
núntió, -áre, -áví, -átus [núntius],
report, announce.
núntius, -í [novus], m., messenger; message.
núper [novus], adv., newly, lately, recently.
núsquam [ne-, not + úsquam, anywhere], adv.,
nowhere.
nympha, -ae, f., nymph.
O
ob, prep. with acc., on account of, for; in compounds, to, against.
obició, -icere, -iécí, -iectus [ob + iació], throw in
the way or to.
ob-iúrgó, -iúrgáre, -iúrgáví,
-iúrgátus, chide, scold, reproach.
ob-linó, -linere, -léví, -litus, daub over, smear.
oblítus, -a, -um [part. of oblívíscor], forgetful,
unmindful.
oblívíscor, -lívíscí, -lítus,
forget.
obscúró, -scúráre, -scúráví, -scúrátus [obscúrus], darken, hide,
conceal.
obscúrus, -a, -um, dark.
obsecró, -secráre, -secráví, -secrátus, beseech,
entreat.
ob-seró, -serere, -séví, -situs, sow, plant; cover,
fill.
obsideó, -sidére, -sédí, -sessus [ob + sedeó],
beset, besiege.
ob-struó, -struere, -strúxí, -strúctus, build against,
block up.
ob-testor, -testárí, -testátus, call to witness; beseech, implore.
obtineó, -tinére, -tinuí, -tentus [ob + teneó], hold.
obviam [ob + via], adv., in the way, opposite, face to face; obviam
fierí, to meet; obviam íre, to go to meet.
occásió, -ónis [occidó, fall], f., chance,
opportunity.
occásus, -ús [occidó, fall], m. setting.
occídó, -cídere, -cídí, -císus [ob +
caedó, cut], cut down, kill.
occupó, -cupáre, -cupáví, -cupátus [ob + capió],
seize; fill.
occurró, -currere, -currí, -cursus [ob + curró], run against,
meet.
Oceanus, -í, m., Oceanus, the ocean.
oculus, -í, m., eye.
ódí, ódisse, used only in tenses of completed action with the force of
tenses of incomplete action, hate.
odium, -í [ódí], n., hatred.
odor, -óris, m., smell, odor.
Oechalia, -ae, f., Oechalia.
Oeneus, -í, m., Oeneus.
Oeta, -ae, f., Oeta.
offendó, -fendere, -fendí, -fénsus, offend.
offeró, offerre, obtulí, oblátus [ob + feró], bear to,
proffer, offer.
officína, -ae, f., workshop, smithy.
officium, -í, n., service; duty.
ólim, adv., once upon a time, once, formerly, of old.
Olympus, -í, m., Olympus.
omittó, -mittere, -mísí, -missus [ob + mittó], let go, neglect,
disregard, throw away, lose.
omnínó [omnis], adv., altogether, wholly, entirely.
omnis, -e, all, every. |
|
oneró, -áre, -áví, -átus [onus, |
load], load, burden. |
opera, -ae [opus], f., _effort, |
work, labor_. |
opínió, -ónis [opínor, think], f., opinion, expectation; reputation. |
oppidum, -í, n., town. |
|
opportúnus, -a, -um, suitable, seasonable, convenient, opportune.
opprimó, -primere, -pressí, -pressus [ob + premó], press against,
overpower, crush.
optimus, -a, -um, superl. of bonus.
opus, operis, n., work, task.
óráculum, -í [óró], n., oracle.
órátió, -ónis [óró], f., speech;
órátiónem habére, _to deliver an
oration, speak_.
orbis, -is, m., circle; orbis terrae or terrárum, circle of the
earth
or lands, earth, world.
Orcus, -í, m., Orcus, under-world.
órdó, órdinis, m., arrangement, order, rank; ex órdine, in order.
orior, -írí, -tus, arise, come forth, spring up; ortá lúce, at dawn.
órnó, -áre, -áví, -átus, equip,
adorn.
óró, -áre, -áví, -átus [ós], speak;
beg, pray.
Orpheus, -í, m., Orpheus.
ós, óris, n., mouth.
ostendó, -tendere, -tendí, -tentus [ob + tendó], _stretch out before,
show, explain_.
óstium, -í [ós], n., mouth, doorway, door.
ovis, -is, f., sheep.
P
pábulum, -í [páscó], n., food, fodder.
paene, adv., almost, nearly.
palaestra, -ae, f., wrestling-place, gymnasium.
pálus, -í, m., stake.
palús, -údis, f., swamp, marsh.
parátus, -a, -um [part. of paró], prepared, equipped, ready.
páreó, -ére, -uí, obey.
paró, -áre, -áví, -átus, make ready,
prepare.
pars, partis, f., part, side, direction.
parvus, -a, -um, little, small.
páscó, páscere, páví, pástus, feed.
passus, -ús [pandó, stretch], m., pace_; mília passuum, see
mílle.
pástor, -tóris [páscó], m., shepherd.
patefació, -facere, -fécí, -factus [pateó, be open +
fació], throw,
or lay open, open.
pater, patris, m., father.
patior, patí, passus, bear, suffer, allow.
patria, -ae [pater], f., fatherland, country.
paucí, -ae, -a, plur. adj., few.
pauló [paulus, little], adv., by a little, a little,
somewhat.
paulum [paulus, little], adv., a little, somewhat.
pavor, -óris [payeó, be terrified], m., terror, panic.
pectus, pectoris, n., breast.
pecúnia, -ae [pecus], f., money (the possession of cattle constituting
wealth in early times).
pecus, pecoris, n., herd, flock, cattle.
pecus, pecudis, f., head of cattle, beast, sheep, goat.
Peliás, -ae, m., Pelias.
pellis, -is, f., hide, skin, pelt.
pelló, pellere, pepulí, pulsus, drive, drive away, beat, rout.
pendó, pendere, pependí, pénsus, weigh out, pay.
Pénelopé, -és, f., Penelope.
per, prep, with ace., through, by means of.
percipió, -cipere, -cépí, -ceptus [per + capió],
feel.
percutió, -cutere, -cussí, -cussus [per + quatió], strike through,
strike.
per-dúcó, -dúcere, -dúxí, -ductus, lead or
bring through, lead,
bring.
peregrínus, -í, m., stranger, foreigner.
perennis, -e [per + annus], lasting throughout the year, perennial,
perpetual.
per-eó, -íre, -ii, -itúrus, pass away, perish.
per-feró, -ferre, -tulí, -látus, bear through, bear, endure;
weather.
perfició, -ficere, -fécí, -fectus [per + fació], do
or make through,
accomplish.
per-fló, -fláre, blow through or over.
per-fodió, -fodere, -fódí, -fossus, dig or pierce
through, transfix.
perículum, -í, n., danger, peril, risk.
per-lústró, -lústráre, -lústrávi,
-lústrátus, look over, examine,
survey.
per-maneó, -manére, -mánsi, -mánsus, remain.
perpetuus, -a, -um [per + petó], continuous, perpetual; in perpetuum,
for all time, forever.
per-rumpó, -rumpere, -rúpí, -ruptus, break or burst
through, break.
per-scríbó, -scríbere, -scrípsí, scríptus,
write through or in full,
describe fully, recount.
per-sequor, -sequí, -secútus, follow up, pursue.
Perseus, -í, m., Perseus.
per-solvó, -solvere, -solví, -solútus, pay completely, pay.
per-suádeó, -suádére, -suási, -suásus,
persuade, prevail upon,
induce.
per-terreó, -terrére, -terrui, -territus, thoroughly frighten,
terrify.
per-turbó, -turbáre, -turbávi, -turbátus, greatly disturb, disturb,
agitate, throw into confusion.
per-venió, -veníre, -véní, -ventus, come through, come, arrive, reach.
pés, pedis, m., foot.
petó, -ere, -íví or -ií, -ítus, seek, ask;
attack.
Phásis, -idis, m., Phasis.
Phíneus, -í, m., Phineus.
Pholus, -í, m., Pholus.
Phrixus, -í, m., Phrixus.
pinguis, -e, fat.
piscátor, -tóris [piscor, fish], m., fisherman.
plausus, -ús [plaudó, clap], m., applause.
plúrés, -a [comp. of multus], plur. adj., more, many, several.
plúrimus, -a, -um, superl. of multus.
Plútó, -ónis, m., Pluto.
póculum, -í [pótó, drink], n., cup.
poena, -ae, f., penalty, punishment.
poéta, -ae, m., poet.
polliceor, -licérí, -licitus, promise.
Polydectés, -is, m., Polydectes.
Polyphémus, -í, m., Polyphemus.
pómum, -í, n., fruit, apple.
pondus, ponderis [pendó], n., weight.
pónó, pónere, posuí, positus, place, put;
póní with in and abl., _to be
placed in, rest_ or depend on.
póns, pontis, m., bridge.
porcus, -í, m., pig, hog, swine.
porta, -ae, f., gate; door.
portus, -ús, m., harbor, haven, port.
póscó, póscere, popóscí, ask, demand.
possideó, -sidére, -sédí, -sessus, hold, possess.
possum, posse, potuí [potis, able + sum], be able, have power,
can.
post, adv., after, later; prep. with acc., after, behind.
posteá [post], adv., after this, afterwards.
posterus, -a, -um [post], following, next.
post-quam, conj., later than, after, when.
postrémus, -a, -um [superl. of posterus], last.
postrídié [posterus + diés], adv., the day after, the next
day.
postuló, -áre, -áví, -átus, ask, request,
demand.
potior, -írí, -ítus [potis, able], become master of, get
possession
of.
prae-acútus, -a, -um, sharp at the end, pointed, sharp.
praebeó, -ére, -uí, -itus [prae, before + habeó],
hold forth, supply,
furnish, give; show, present, exhibit.
prae-caveó, -cavére, -cáví, -cautus, beware beforehand, beware, be on
one's guard.
praecipió, -cipere, -cépí, -ceptus [prae, before + capió], take
beforehand, anticipate; order, charge.
praecipué [praecipuus, especial], adv., especially.
prae-clárus, -clára, -clárum, very bright; splendid, remarkable,
famous.
praeda, -ae, f., booty, spoil, plunder.
prae-dícó, -dícere, -díxí, -dictus, say beforehand, foretell, predict.
praedor, -árí, -átus [praeda], plunder.
praemium, -í, n., reward.
praeséns, -sentis [part. of praesum], adj., _present, immediate,
imminent_.
praesentia, -ae [praeséns], f., the present.
praeses, praesidis, m., protector.
praesidium, -í [praeses], n., protection; guard, escort.
praestáns, -stantis [part. of praestó], adj., preëminent, remarkable.
prae-stó, -stáre, -stití, -stitus, stand in front; show.
prae-sum, -esse, -fuí, be before, preside over, have charge of,
command.
praeter [prae, before], prep. with acc., before, past, by; besides,
except.
praetereá [praeter], adv., besides this, besides, moreover.
praeter-eó, -íre, -ií, -itus, pass by.
precés, -um, f. plur., prayer, entreaty.
prehendó, -hendere, -hendí, -hénsus, seize.
premó, premere, pressí, pressus, press, check, restrain.
pretium, -í, n., price, charge.
prímó [prímus], adv., at first.
prímum [prímus], adv., first, in the first place.
prímus, -a, -um [superl. from pró], first, foremost.
prístinus, -a, -um [prius], former.
prius [prior, former], adv., before, first.
prius-quam, conj., before than, sooner than, before.
pró, prep. with abl., _before, in front of; for, in behalf of; for, as;
in return for, for_.
procul, adv., at or from a distance, far.
proelium, -í, n., battle, combat; proelium committere, to join
battle.
profectió, -ónis [proficíscor], f., departure, start.
proficíscor, -ficíscí, -fectus [prófició, make
progress], set out,
depart, start, march_.
prógredior, -gredí, -gressus [pró + gradior], go forward,
advance.
prohibeó, -hibére, -hibuí, -hibitus [pró + habeó],
hold back, prevent,
hinder.
próició, -icere, -iécí, -iectus [pró + iació],
throw forth or down,
cast away, throw.
pró-mittó, -mittere, -mísí, -missus, send or put
forth, promise.
prómó, prómere, prómpsí, prómptus [pró +
emó], take or bring out,
produce.
prómunturium, -í, n., headland, promontory.
properó, -áre, -áví, -átus, hasten.
pró-pónó, -pónere, -posuí, -positus, put or
set before, offer,
propose; set forth, say.
propter, prep. with acc., on account of, because of.
próra, -ae, f., prow, bow.
pró-sequor, -sequí, -secútus, follow forward, follow.
Próserpina, -ae, f., Proserpina, Proserpine.
pró-sternó, -sternere, -stráví, -strátus, strew or spread before,
throw or knock down.
pró-sum, pródesse, prófuí, be of advantage, profit, avail, assist.
pró-vehó, -vehere, -vexí, -vectus, carry forward.
pró-vocó, -vocáre, -vocáví, -vocátus,
call forth or out, challenge.
proximus, -a, -um [superl. from prope, near], nearest, next.
prúdentia, -ae [prúdéns, prudent], f.,
prudence.
puella, -ae [puer], f., girl, maiden.
puer, puerí, m., boy.
pueritia, -ae [puer], f., boyhood.
púgna, -ae, f., fighting, battle, combat.
púgnó, -áre, -áví, -átus [púgna],
fight.
pulcher, pulchra, pulchrum, beautiful.
pulsó, -áre, -áví, -átus [freq. of pelló], push or strike against,
knock, knock at.
punctum, -í [pungó, prick], n., point, instant,
moment.
púrgó, -áre, -áví, -átus [púrus,
clean + agó], _make clean, clean,
cleanse_.
putó, -áre, -áví, -átus, think.
Pýthia, -ae, f., Pythia.
Q
quá [quí], adv., in which place, where.
quaeró, quaerere, quaesíví, quaesítus, seek; ask, inquire.
quális, -e, of what sort? what kind of?
quam [quis and quí], adv., how? as; than; with superl., as ... as
possible.
quam-quam, conj., however much, although.
quantum [quantus], adv., how much? how?
quantus, -a, -um, how great or much?
quartus, -a, -um [quattuor], fourth.
quasi [quí + sí], conj., as if.
quattuor, indecl. adj., four.
-que, enclitic conj., and.
quí, quae, quod, rel. pron., who, which.
quí, quae, quod, interrog. pron. adj., what?
quídam, quaedam, quoddam, indef. pron., a certain, certain.
quidem, adv., in fact, indeed, certainly; né ... quidem, not ...
even.
quiés, quiétis, f., rest, repose.
quín, conj., so that ... not, but that, but.
quínquágintá [quínque, five], indecl. adj.,
fifty.
quíntus, -a, -um [quínque, five], fifth.
quis, quid, interrog. pron., who? which? what?
quis, qua, quid, indef. pron., any one, anybody, anything, some one,
somebody, something.
quis-nam, quaenam, quidnam, interrog. pron., who, which, or what,
pray? who? which? what?
quis-quam, quicquam, indef. pron., any one, anything.
quis-que, quaeque, quidque, indef. pron., each.
quó [quis and quí], adv., to what place? whither? to which place,
whither; for which reason, wherefore, therefore; quó úsque, till
when? how long?
quod [quí], conj., that, in that, because.
quoniam [cum + iam], conj., since now, since.
quoque [quí + -que], adv., also.
quotannís [quot, how many + annus], adv., every year, yearly,
annually.
quotiéns [quot, how many, adv., as often as.
R
rámus, -í, m., branch, bough.
rapió, -ere, -uí, -tus, seize, snatch.
ratió, -ónis [reor, think], f., plan, means, method, manner_.
recipió, -cipere, -cépí, -ceptus [re- + capió], take
or _get back,
recover_; sé recipere, _to betake oneself, withdraw; to collect
oneself, recover_.
re-creó, -creáre, -creáví, -creátus, make anew,
renew, refresh.
réctus, -a, -um [part. of regó, direct], direct,
straight.
re-cumbó, -cumbere, -cubuí, lie back or down.
recuperó, -áre, -áví, -átus, recover.
recúsó, -cúsáre, -cúsáví,
-cúsátus [re- + causa], _give a reason against,
refuse_.
reddó, -dere, -didí, -ditus [re- + dó], _give back, return,
restore;
render.
redeó, -íre, -ií, -itus [re- + eó], go back, return.
redintegró, -integráre, -integráví, -integrátus [re- + integró, make
whole_], make whole again, renew.
reditus, -ús [redeó], m., return.
re-dúcó, -dúcere, -dúxí, -ductus, lead or
bring back; restore.
re-feró, referre, rettulí, relátus, bring or carry back,
return;
pedem referre, to draw back, retire, retreat; grátiam referre,
see grátia.
refició, -ficere, -fécí, -fectus [re- + fació], make anew, renew,
repair.
re-fugió, -fugere, -fúgí, flee back, run away, retreat.
re-fulgeó, -fulgére, -fulsí, flash back, shine.
régia, -ae [régius, royal], f., palace.
régína, -ae [réx], f., queen.
regió, -ónis [regó, direct], f., direction; country,
region.
régnó, -áre, -áví, -átus [régnum],
reign, rule.
régnum, -í [réx], n., royal power, rule, throne; kingdom,
realm.
regredior, -gredí, -gressus [re- + gradior], go back, return.
re-linquó, -linquere, -líquí, -lictus, leave behind,
leave.
reliquus, -a, -um [relinquó], _left, the remaining, the other, the rest
of_.
remedium, -í [re- + medeor, heal], n., remedy.
rémigó, -áre [rémex, rower], row.
re-moveó, -movére, -móví, -mótus, move back,
remove.
rémus, -í, m., oar.
re-núntió, -núntiáre, -núntiáví,
-núntiátus, _bring back word, report,
announce.
re-pelló, repellere, reppulí, repulsus, drive back or away,
repulse,
repel.
reperió, reperíre, repperí, repertus, find, discover.
repertor, -óris [reperió], m., discoverer, inventor.
re-pleó, -plére, -pléví, -plétus, fill again
or up, fill.
re-pónó, -pónere, -posuí, -positus, put or set
back; store up or
away.
re-portó, -portáre, -portáví, -portátus, carry
or bring back.
re-púgnó, -púgnáre, -púgnáví,
-púgnátus, fight against, struggle,
resist.
rés, reí, f., thing, matter, affair, circumstance, situation;
ré vérá,
in truth, in fact, really.
re-sistó, -sistere, -stití, stand back, resist.
re-spíró, -spíráre, -spíráví,
-spírátus, breathe back or out,
breathe.
re-spondeó, -spondére, -spondí, -spónsus, reply,
answer.
respónsum, -í [part. of respondeó], n., reply, answer,
response.
restituó, -stituere, -stituí, -stitútus [re- + statuó], set up again,
put back, restore.
retineó, -tinére, -tinuí, -tentus [re- + teneó], hold or keep back,
keep, restrain; hold fast.
revertor, -vertí, -versus, perf. act. -vertí [re- + vertó], turn back,
return.
réx, régis [regó, direct], m., king.
Rhadamanthus, -í, m., Rhadamanthus.
rídeó, rídére, rísí, rísus,
laugh.
rípa, -ae, f., bank.
ríte [rítus, rite], adv., duly, fitly.
róbur, róboris, n., oak.
rogó, -áre, -áví, -átus, ask.
rogus, -í, m., funeral pile, pyre.
Róma, -ae, f., Rome.
róstrum, -í [ródó, gnaw], n., beak.
ruó, -ere, -í, -itúrus, rush.
rúpés, -is, f., rock, cliff; reef.
rúrsus [for reversus, part, of revertor], adv., again.
S
saccus, -í, m., bag, sack.
sacerdós, -dótis [sacer, holy + dó], m. and f., priest, priestess.
sacrificium, -í [sacrifice], n., sacrifice.
sacrificó, -áre, -áví, -átus [sacer, holy + fació], sacrifice.
saepe, adv., often, frequently.
saevus, -a, -um, fierce, savage.
sagitta, -ae, f., arrow.
sál, salis, m., salt.
Salmydéssus, -í, m., Salmydessus.
salsus, -a, -um [sál], salted, salt.
salús, salútis [salvus, safe], f., safety, deliverance,
escape.
sánctus, -a, -um [part, of sanció, make sacred], consecrated,
sacred.
sanguis, sanguinis, m., blood.
sánitás, -tátis [sánus, sound], f., soundness;
right reason, sanity.
satis, adv., enough, sufficiently.
saxum, -í, n., rock, stone.
scapha, -ae, f., boat, skiff.
scelus, sceleris, n., wickedness, crime.
scientia, -ae [sció], f., knowledge, skill.
sció, -íre, -íví, -ítus, know.
scríbó, scríbere, scrípsí, scríptus,
write.
scútum, -í, n., shield.
sé-cédó, -cédere, -cessí, -cessus, go apart,
withdraw.
secundus, -a, -um [sequor], following, favorable.
sed, conj., but.
sedeó, sedére, sédí, sessus, sit.
sédés, -is [sedeó], f., seat, abode.
sémentis, -is [semen, seed], f., seeding, sowing.
semper, adv., always.
senex, senis, m., old man.
sententia, -ae [sentió], f., opinion; purpose.
sentió, sentíre, sénsí, sénsus, perceive,
feel.
sepelió, sepelíre, sepelíví, sepultus, bury.
septimus, -a, -um [septem, seven],seventh.
sepultúra, -ae [sepelió], f., burial.
sequor, sequí, secútus, follow.
Seríphus, -í, f., Seriphos.
sermó, -ónis [seró, interweave], m., conversation, talk,
speech.
seró, serere, séví, satus, sow, plant.
serpéns, -entis [part, of serpó, crawl], f., serpent.
servió, -ire, -íví, -ítus [servus], be subject to,
serve.
servitús, -tútis [servus], f., slavery, servitude.
servó, -áre, -áví, -átus, save, preserve.
servus, -í, m., slave, servant.
sí, conj., if.
síc, adv., so, thus.
Sicilia, -ae, f., Sicily.
sígnum, -í, n., sign, signal.
silva, -ae, f., wood, forest.
simul, adv., at the same time; simul atque or ac, as soon as.
sine, prep. with abl., without.
sinister, -tra, -trum, left.
sinistra, -ae [sinister], f., left hand (manus understood).
sinus, -ús, m., bosom, lap.
situs, -a, -um [part. of sinó], placed, situated.
sí-ve or seu, conj., or if; síve ... síve, whether ...
or.
socius, -í [sequor], m., companion, comrade, ally.
sól, sólis, m., sun.
solium, -í [sedeó], n., seat, throne.
sollicitúdó, -túdinis [sollicitus], f., anxiety, care,
apprehension.
sollicitus, -a, -um, troubled, anxious.
sólus, -a, -um, alone.
solvó, solvere, solví, solútus, loosen, unbind, release; pay; with or
without návem, cast off, set sail, put to sea.
somnus, -í, m., sleep, drowsiness.
sonitus, -ús [sonó, sound], m. sound, noise.
sonórus, -a, -um [sonó, sound], sounding, loud, noisy.
soror, -óris, f., sister.
sors, sortis, f., lot.
sortior, -írí, -ítus [sors], cast or draw lots.
spargó, spargere, sparsí, sparsus, scatter, sprinkle.
spatium, -í, n., space, interval; space of time, time.
speciés, -éí [speció, look], f., sight,
appearance, shape.
spectátor, -óris [spectó], m., looker-on, spectator.
spectó, -áre, -áví, -átus [freq. of speció,
look], look at or on.
speculum, -í [speció, look], n., looking-glass,
mirror.
spélunca, -ae, f., cave, cavern.
spernó, spernere, spréví, sprétus, despise,
scorn.
spéró, -áre, -áví, -átus [spés],
hope.
spés, speí, f., hope.
sponte, f. abl. sing., modified by meá, tuá, suá, _of one's own
accord,
voluntarily_.
squálor, -óris [squáleó, be dirty], m., dirt,
filth.
stabulum, -í [stó], n., standing-place, stall, stable, inclosure.
statim [stó], adv., on the spot, forthwith, at once, immediately.
statuó, statuere, statuí, statútus [stó], cause to stand; decide,
resolve.
stípendium, -í, n., tax, tribute.
stó, stáre, stetí, status, stand.
stringó, stringere, strinxí, strictus, draw, unsheathe.
studeó, -ére, -uí, be eager, give attention, apply
oneself.
studiósus, -a, -um [studium], eager, diligent, studious.
studium, -í [studeó], n., eagerness, zeal; study, pursuit.
stupeó, -ére, -uí, be stunned, astounded, or
amazed.
Stymphálus, -í, m., Stymphalus.
Stymphális, -idis [Stymphálus], adj., of Stymphalus,
Stymphalian.
Styx, Stygis, f., Styx.
suávis, -e, sweet, pleasant.
sub, prep. with acc. and abl., under; sub vesperum, towards evening.
sub-dó, -dere, -didí, -ditus, put under, apply.
sub-dúcó, -dúcere, -dúxí, -ductus, draw up,
beach.
sub-eó, -íre, -ií, -itus, go under; undergo, submit to, sustain, bear,
endure.
subició, -icere, -iécí, -iectus [sub + iació], throw or place under.
subitó [subitus, unexpected], adv., unexpectedly, suddenly.
sub-levó, -leváre, -leváví, -levátus, lift from beneath, lift, raise.
sub-mergó, -mergere, -mersí, -mersus, plunge under, sink, overwhelm.
subsidium, -í [sub + sedeó], n., reserve, reinforcement, support, help.
succédó, -cédere, -cessí, -cessus [sub + cédó], go or come under,
follow after, succeed.
succendó, -cendere, -cendí, -cénsus, kindle beneath, set on fire.
succídó, -cídere, -cídí, -císus [sub +
caedó], cut below or down.
súcus, -í, m., juice.
suí, sibi, sé or sésé, reflexive pron., _himself, herself,
itself,
themselves_.
sum, esse, fuí, futúrus, be.
summus, -a, -um [superl. of superus, upper], uppermost, highest,
greatest.
súmó, súmere, súmpsí, súmptus [sub + emó],
take under or up, take;
poenam súmere, to exact or inflict
punishment.
superior, -ius [comp. of superus, upper], adj., higher; former,
previous, preceding.
superó, -áre, -áví, -átus [superus, upper],
overcome, defeat,
conquer.
super-sum, -esse, -fuí, be over or left, remain.
supplicium, -í [supplex, kneeling], n., punishment, torture.
suppónó, -pónere, -posuí, -positus [sub + pónó],
place or put under.
suprá [superus, upper], adv. and prep. with acc., above, before.
suprémus, -a, -um [superl. of superus, upper], highest, last.
suscipió, -cipere, -cépí, -ceptus [sub + capió],
undertake.
suspendó, -pendere, -pendí, -pénsus [sub + pendó], hang up,
hang.
suspíció, -ónis [suspició, look askance at], f.,
suspicion.
suspicor, -spicárí, -spicátus [suspició, look askance
at], suspect.
sustineó, -tinére, -tinuí, -tentus [sub + teneó], hold or bear up,
sustain, withstand.
suus, -a, -um [suí], his, her, its, or their own; his, her, its,
their.
Symplégadés, -um, f. plur., the Symplegades.
T
taceó, -ére, -uí, -itus, be silent. |
tacitus, -a, -um [part. of taceó],
Taenarus, -í, m., Taenarus. |
silent. |
tálária, -ium [tálus, ankle], n.
tális, -e, such.
tam, adv., so. |
plur., winged shoes. |
tamen, adv., however, yet, nevertheless.
tandem, adv., at length or last, finally.
tangó, tangere, tetigí, táctus, touch.
tantum [tantus], adv., so much or far, only.
tantus, -a, -um, so great or much.
Tartarus, -í, m., Tartarus.
taurus, -í, m., bull.
tegó, tegere, téxí, téctus, cover.
télum, -í, n., missile, spear, weapon.
temeré, adv., rashly.
tempestás, -tátis [tempus], f., weather; storm, tempest.
templum, -í, n., sanctuary, temple.
temptó, -áre, -áví, -átus, try, attempt.
tempus, temporis, n., time, season.
teneó, -ére, -uí, -tus, hold, keep; hold back, restrain,
stop.
tenuis, -e, thin.
tergum, -í, n., back.
terra, -ae, f., land, earth.
terreó, -ére, -uí, -itus, frighten, terrify.
terribilis, -e [terreó], dreadful, terrible.
terror, -óris [terreó], m., terror, fright.
tertium [tertius], adv., the or a third time.
tertius, -a, -um [trés], third.
texó, -ere, -uí, -tus, weave.
Thébae, -árum, f. plur., Thebes.
Thébání, -órum [Thébae], m. plur.,
Thebans.
Thermódón, -ontis, m., Thermodon.
Théseus, -í, m., Theseus.
Thessalia, -ae, f., Thessaly.
Thrácia, -ae, f., Thrace.
Tiberis, -is, m., Tiber.
timeó, -ére, -uí, fear.
timor, -óris [timeó], m., fear.
tingó, tingere, tinxí, tinctus, wet, soak, dye.
Tíryns, Tírynthis, f., Tiryns.
tolló, tollere, sustulí, sublátus, lift, raise; take away,
remove;
ancorás tollere, to weigh anchor.
torqueó, torquére, torsí, tortus, turn.
tótus, -a, -um, all the, the whole or entire.
tráctó, -áre, -áví, -átus [freq. of
trahó], handle, touch, feel.
trádó, -dere, -didí, -ditus [trans + do], give across, over,
or _up,
deliver; hand down, relate, report_.
trádúcó, -dúcere, -dúxí, -ductus [tráns +
dúcó], lead across.
trahó, trahere, tráxí, tráctus, draw, drag.
tráició, -icere, -iécí, -iectus [tráns + iació], throw across, strike
through, pierce.
tráiectus, -ús [tráició], m., crossing over, passage.
tránó, -náre, -náví [tráns + nó, swim], swim across or over.
tranquillitás, -tátis [tranquillus], f., calm.
tranquillus, -a, -um, calm.
tráns, prep. with acc., across, over.
tráns-eó, -íre, -ií, -itus, go across or over,
cross.
tráns-fígó, -fígere, -fíxí, -fíxus,
thrust or _pierce through,
transfix_.
tráns-portó, -portáre, -portáví, -portátus,
carry across or _over,
transport_.
tráns-vehó, -vehere, -vexí, -vectus, carry across or
over.
trés, tria, plur. adj., three.
tribútum, -í [part. of tribuó, contribute], n.,
_contribution,
tribute_.
trístitia, -ae [trístis, sad], f., sadness.
Tróia, -ae, f., Troy.
Tróiání, -órum [Tróia], m. plur., Trojans.
tú, tuí, pers. pron., thou, you.
tum, adv., then, at that time.
turbó, -áre, -áví, -átus [turba, confusion],
_confuse, throw into
disorder, disturb, trouble_.
turbó, turbinis [turbó], m., whirlwind, hurricane.
turpis, -e, disgraceful.
tútus, -a, -um [part. of tueor, watch over], safe.
tuus, -a, -um [tú], thy, thine, your.
U
ubi, adv., where; conj., when.
ulcíscor, ulcíscí, ultus, avenge.
úllus, -a, -um, any.
últerior, -ius [comp. from últrá, beyond], adj.,
farther.
Ulixés, -is, m., Ulysses.
umbra, -ae, f., shadow, shade.
umerus, -í, m., shoulder.
umquam, adv., ever.
unda, -ae, f., wave.
unde, adv., whence.
úndecimus, -a, -um [úndecim, eleven], eleventh.
undique [unde + -que], adv., from or on all sides.
ungó, ungere, únxí, únctus, smear, anoint.
unguentum, -í [ungó], n., ointment.
úniversus, -a, -um [únus + vertó], all together, whole, entire,
all.
únus, -a, -um, one; only, alone.
urbs, urbis, f., city.
úró, úrere, ússí, ústus, burn.
úsque, adv., all the time; úsque ad, as far as, until;
quó úsque,
see quó.
úsus, -ús [útor], m., use; experience.
ut, conj., as; when; that; ita ut, as.
uter, utra, utrum, which? of two.
úter, útris, m., wine-skin.
uter-que, utraque, utrumque, each, either, both.
útor, útí, úsus, use.
utrimque [uterque], adv., on either side or both sides.
uxor, -óris, f., wife.
V
vacuus, -a, -um [vacó, be empty], empty.
valeó, -ére, -uí, -itúrus, be strong or effectual, have effect,
prevail.
validus, -a, -um [valeó], strong.
vallis, -is, f., valley.
varius, -a, -um, various.
vás, vásis, n., plur. vása, -órum, vessel.
vástó, -áre, -áví, -átus [vástus],
lay waste.
vástus, -a, -um, waste, huge, enormous, vast.
vehementer [veheméns, violent], adv., _violently, vehemently;
earnestly; exceedingly, greatly_.
vehó, vehere, vexí, vectus, carry.
vellus, velleris, n., fleece.
véló, -áre, -áví, -átus [vélum,
veil], veil, cover.
vel-ut, even or just as, as.
vénátió, -ónis [vénor, hunt], f.,
hunting.
venénum, -í, n., poison.
venió, veníre, véní, ventus, come.
venter, ventris, m., belly.
ventus, -í, m., wind.
verbum, -í, n., word.
vereor, -érí, -itus, fear.
véró [vérus], adv., in truth, indeed; however.
versor, -árí, -átus [freq. of vertó], keep turning, be
busy or
employed, be.
vertó, vertere, vertí, versus, turn.
vérus, -a, -um, true; ré vérá, in truth, in
fact.
véscor, -í, feed on, eat.
vesper, vesperí, m., evening.
vester, -tra, -trum [vós], your.
vestígium, -í [vestígó, track], n., track,
foot-print.
vestis, -is, f., clothing, dress, robe.
vestítus, -ús [vestió, clothe], m., clothing.
via, -ae, f., road, way.
viátor, -tóris [via], m., wayfarer, traveler.
victima, -ae [vincó, overcome], f., victim.
victória, -ae [vincó, overcome], f., victory.
víctus, -ús [vívó], m., sustenance, food.
vícus, -í, m., village.
videó, vidére, vídí, vísus, see; pass.,
seem.
vigilia, -ae [vigil, awake], f., watch.
vígintí, indecl. adj., twenty.
vílla, -ae, f., country-house, villa.
vímen, -minis, n., osier.
vinció, vincíre, vinxí, vinctus, bind.
vinculum, -í [vinció], n., bond, chain.
vínum, -í, n., wine.
vir, virí, m., man.
virgó, virginis, f., maiden.
virtús, -tútis [vir], f., manliness, courage, bravery.
vís, vís, f., violence, force; virtue, potency, efficacy; plur. vírés,
-ium, strength; omnibus víribus, with all one's strength, with
might and main.
vísus, -ús [videó], m., sight.
víta, -ae [vívó], f., life.
vító, -áre, -áví, -átus, avoid,
escape.
vívó, vívere, víxí, víctus, live.
vívus, -a, -um [vívó], alive, living.
vix, adv., with difficulty, scarcely, hardly, barely.
vocó, -áre, -áví, -átus [vóx], call,
summon.
Volcánus, -í, m., Vulcan.
voló, -áre, -áví, -átúrus, fly.
voló, velle, voluí, wish.
volucris, -is [voló], f., bird.
voluntás, -tátis [voló], f., wish, will.
voluptás, -tátis [voló], f., pleasure.
vós, plur. of tú.
voró, -áre, -áví, -átus, swallow whole,
devour.
vóx, vócis, f., voice; word.
vulneró, -áre, -áví, -átus [vulnus],
wound.
vulnus, vulneris, n., wound.
Z
Zephyrus, -í, m., Zephyrus, the west wind.
Zétés, -ae, m., Zetes.
Prev
| Next
| Contents
|