THE LIVES
OF
THE TWELVE CAESARS
Home | Prev
| Next
| Contents
Volumes:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
Lives of the Grammarians -
Lives of the Poets
THE LIFE OF TERENCE.
Publius Terentius Afer, a native of Carthage, was a slave, at Rome, of
the senator Terentius Lucanus, who, struck by his abilities and handsome
person, gave him not only a liberal education in his youth, but his
freedom when he arrived at years of maturity. Some say that he was a
captive taken in war, but this, as Fenestella [925] informs us, could by
no means have been the case, since both his birth and death took place in
the interval between the termination of the second Punic war and the
commencement of the third [926]; nor, even supposing that he had been
taken prisoner by the Numidian or Getulian tribes, could he have fallen
into the hands of a Roman general, as there was no commercial intercourse
between the Italians and Africans until after the fall of Carthage [927].
Terence lived in great familiarity with many persons of high station, and
especially with Scipio Africanus, and Caius Delius, whose favour he is
even supposed to have purchased by the foulest means. But Fenestella
reverses the charge, contending that Terence was older than either of
them. Cornelius Nepos, however, (532) informs us that they were all of
nearly equal age; and Porcias intimates a suspicion of this criminal
commerce in the following passage:--
"While Terence plays the wanton with the great, and recommends himself to
them by the meretricious ornaments of his person; while, with greedy
ears, he drinks in the divine melody of Africanus's voice; while he
thinks of being a constant guest at the table of Furius, and the handsome
Laelius; while he thinks that he is fondly loved by them, and often
invited to Albanum for his youthful beauty, he finds himself stripped of
his property, and reduced to the lowest state of indigence. Then,
withdrawing from the world, he betook himself to Greece, where he met his
end, dying at Strymphalos, a town in Arcadia. What availed him the
friendship of Scipio, of Laelius, or of Furius, three of the most
affluent nobles of that age? They did not even minister to his
necessities so much as to provide him a hired house, to which his slave
might return with the intelligence of his master's death."
He wrote comedies, the earliest of which, The Andria, having to be
performed at the public spectacles given by the aediles [928], he was
commanded to read it first before Caecilius [929]. Having been
introduced while Caecilius was at supper, and being meanly dressed, he is
reported to have read the beginning of the play seated on a low stool
near the great man's couch. But after reciting a few verses, he was
invited to take his place at table, and, having supped with his host,
went through the rest to his great delight. This play and five others
were received by the public with similar applause, although Volcatius, in
his enumeration of them, says that "The Hecyra [930] must not be reckoned
among these."
The Eunuch was even acted twice the same day [931], and earned more money
than any comedy, whoever was the writer, had (533) ever done before,
namely, eight thousand sesterces [932]; besides which, a certain sum
accrued to the author for the title. But Varro prefers the opening of
The Adelphi [933] to that of Menander. It is very commonly reported that
Terence was assisted in his works by Laelius and Scipio [934], with whom
he lived in such great intimacy. He gave some currency to this report
himself, nor did he ever attempt to defend himself against it, except in
a light way; as in the prologue to The Adelphi:
Nam quod isti dicunt malevoli, homines nohiles
Hunc adjutare, assidueque una scribere;
Quod illi maledictun vehemens existimant,
Eam laudem hic ducit maximam: cum illis placet,
Qui vobis universis et populo placent;
Quorum opera in bello, in otio, in negotio,
Suo quisque tempore usus est sine superbia.
--------For this,
Which malice tells that certain noble persons
Assist the bard, and write in concert with him,
That which they deem a heavy slander, he
Esteems his greatest praise: that he can please
Those who in war, in peace, as counsellors,
Have rendered you the dearest services,
And ever borne their faculties so meekly.
Colman.
He appears to have protested against this imputation with less
earnestness, because the notion was far from being disagreeable to
Laelius and Scipio. It therefore gained ground, and prevailed in after-
times.
Quintus Memmius, in his speech in his own defence, says "Publius
Africanus, who borrowed from Terence a character which he had acted in
private, brought it on the stage in his name." Nepos tells us he found
in some book that C. Laelius, when he was on some occasion at Puteoli, on
the calends [the first] of March, [935] being requested by his wife to
rise early, (534) begged her not to suffer him to be disturbed, as he had
gone to bed late, having been engaged in writing with more than usual
success. On her asking him to tell her what he had been writing, he
repeated the verses which are found in the Heautontimoroumenos:
Satis pol proterve me Syri promessa--Heauton. IV. iv. 1.
I'faith! the rogue Syrus's impudent pretences--
Santra [936] is of opinion that if Terence required any assistance in his
compositions [937], he would not have had recourse to Scipio and Laelius,
who were then very young men, but rather to Sulpicius Gallus [938], an
accomplished scholar, who had been the first to introduce his plays at
the games given by the consuls; or to Q. Fabius Labeo, or Marcus Popilius
[939], both men of consular rank, as well as poets. It was for this
reason that, in alluding to the assistance he had received, he did not
speak of his coadjutors as very young men, but as persons of whose
services the people had full experience in peace, in war, and in the
administration of affairs.
After he had given his comedies to the world, at a time when he had not
passed his thirty-fifth year, in order to avoid suspicion, as he found
others publishing their works under his name, or else to make himself
acquainted with the modes of life and habits of the Greeks, for the
purpose of exhibiting them in his plays, he withdrew from home, to which
he never returned. Volcatius gives this account of his death:
Sed ut Afer sei populo dedit comoedias,
Iter hic in Asiam fecit. Navem cum semel
Conscendit, visus nunquam est. Sic vita vacat.
(535) When Afer had produced six plays for the entertainment of the
people,
He embarked for Asia; but from the time he went on board ship
He was never seen again. Thus he ended his life.
Q. Consentius reports that he perished at sea on his voyage back from
Greece, and that one hundred and eight plays, of which he had made a
version from Menander [940], were lost with him. Others say that he died
at Stymphalos, in Arcadia, or in Leucadia, during the consulship of Cn.
Cornelius Dolabella and Marcus Fulvius Nobilior [941], worn out with a
severe illness, and with grief and regret for the loss of his baggage,
which he had sent forward in a ship that was wrecked, and contained the
last new plays he had written.
In person, Terence is reported to have been rather short and slender,
with a dark complexion. He had an only daughter, who was afterwards
married to a Roman knight; and he left also twenty acres of garden ground
[942], on the Appian Way, at the Villa of Mars. I, therefore, wonder the
more how Porcius could have written the verses,
--------nihil Publius
Scipio profuit, nihil et Laelius, nihil Furius,
Tres per idem tempus qui agitabant nobiles facillime.
Eorum ille opera ne domum quidem habuit conductitiam
Saltem ut esset, quo referret obitum domini servulus. [943]
Afranius places him at the head of all the comic writers, declaring, in
his Compitalia,
Terentio non similem dices quempiam.
Terence's equal cannot soon be found.
On the other hand, Volcatius reckons him inferior not only (536) to
Naevius, Plautus, and Caecilius, but also to Licinius. Cicero pays him
this high compliment, in his Limo--
Tu quoque, qui solus lecto sermone, Terenti,
Conversum expressumque Latina voce Menandrum
In medio populi sedatis vocibus offers,
Quidquid come loquens, ac omnia dulcia dicens.
"You, only, Terence, translated into Latin, and clothed in choice
language the plays of Menander, and brought them before the public, who,
in crowded audiences, hung upon hushed applause--
Grace marked each line, and every period charmed."
So also Caius Caesar:
Tu quoque tu in summis, O dimidiate Menander,
Poneris, et merito, puri sermonis amator,
Lenibus atque utinam scriptis adjuncta foret vis
Comica, ut aequato virtus polleret honore
Cum Graecis, neque in hoc despectus parte jaceres!
Unum hoc maceror, et doleo tibi deesse, Terenti.
"You, too, who divide your honours with Menander, will take your place
among poets of the highest order, and justly too, such is the purity of
your style. Would only that to your graceful diction was added more
comic force, that your works might equal in merit the Greek masterpieces,
and your inferiority in this particular should not expose you to censure.
This is my only regret; in this, Terence, I grieve to say you are
wanting."
Prev
| Next
| Contents
|